«Устный переводчик в действии: выставка, завод, переговоры»

Целевая аудитория
- Студенты-переводчики (китайский/английский + русский)
- Инженеры, менеджеры, техники с языковой базой (HSK 4+/B2 English)
- Участники проектов Bridge-Idea, Autoclub Russia–China, china-rating.ru
- Представители компаний, планирующих участие в выставках или поездки в Китай
Входные требования
- Уровень языка: HSK 4 или B2 (английский)
- Базовые знания в одной из отраслей: авто, ВЭД, IT, оборудование
- Готовность к публичным выступлениям и стрессовым ситуациям
Продолжительность
- 2 месяца (интенсивный формат)
- Занятия: 3 раза в неделю по 90 мин + самостоятельная практика
- Формат: онлайн + очные/виртуальные симуляции + разбор реальных кейсов
Цели программы
🔹 Научить участников:
- Переводить в режиме реального времени (последовательный перевод)
- Работать в шумной обстановке (выставка, производство)
- Использовать техническую и деловую лексику без подготовки
- Справляться с непредвиденными ситуациями (непонятный термин, сбой связи)
- Сохранять нейтральность, этику и конфиденциальность
Структура программы
Модуль 1: Основы устного перевода в профессиональной среде
Продолжительность: 2 недели
Темы:
- Типы устного перевода: последовательный, синхронный (база), сопровождающий
- Этические нормы: конфиденциальность, нейтральность, отказ от комментариев
- Техники запоминания: смысловые блоки, ключевые слова, символы
- Работа с оборудованием: микрофоны, наушники, Zoom, Teams
Практика:
- Перевод коротких деловых реплик
- Игра «Повтори и переведи»
- Составление личного чек-листа переводчика
Модуль 2: Лексико-тематические блоки (по отраслям)
Продолжительность: 4 недели
Участники выбирают 1–2 профиля:
Авто и автосервис
- Термины: двигатель, гибрид, ЭБУ, ABS, ПТС, гарантия
- Ситуации: тест-драйв, презентация модели, диагностика на СТО
- Документы: брошюры, гарантийные талоны, техописания
Производство и оборудование
- Термины: станок, КПД, сертификат, пусконаладка, гарантия
- Ситуации: тур по заводу, демонстрация оборудования, обсуждение ТЗ
ВЭД и логистика
- Термины: инвойс, FCA, контейнер, таможня, сроки
- Ситуации: переговоры с логистом, согласование условий поставки
IT и цифровые решения
- Термины: API, облако, прошивка, кибербезопасность
- Ситуации: презентация ПО, техподдержка, интеграция
Практика:
- Перевод аутентичных аудио/видео с выставок (Auto Guangzhou, CIIE)
- Создание персонального глоссария устного переводчика (200+ терминов)
Модуль 3: Ситуационные симуляции
Продолжительность: 3 недели
Формат: ролевые игры с обратной связью
- Выставка:
- Вы — переводчик на стенде Geely.
- Посетители задают вопросы: «Какой расход?», «Есть ли гарантия на АКБ?»
- Задача: переводить чётко, кратко, без «воды».
- Производственная площадка:
- Тур по заводу Chery в Урумчи.
- Инженер объясняет технологию сборки.
- Задача: передать технические детали, уточнить непонятное.
- Переговоры в переговорной:
- Обсуждение условий поставки диагностического оборудования.
- Задача: не вмешиваться в содержание, но обеспечить точность.
- Кризисная ситуация:
- Клиент недоволен: «Машина сломалась через неделю!»
- Задача: перевести эмоции без эскалации, сохранить нейтралитет.
Модуль 4: Подготовка к реальному заданию
Продолжительность: 1 неделя
- Как собрать бриф у заказчика
- Что взять с собой на выставку (вода, блокнот, power bank)
- Как подготовиться за 24 часа (изучение бренда, продукции, конкурентов)
- Психологическая устойчивость: дыхание, концентрация, перерывы
Итоговое задание:
Участник записывает видеоролик-симуляцию:
«Я — переводчик на стенде BYD на выставке в Москве. Представляю модель Seal EV».
Ролик оценивается по критериям: точность, чёткость, темп, профессиональная лексика.
Особенности программы
✅ Аутентичные материалы:
- Видео с реальных выставок (Auto Guangzhou, CIIE, MIMS)
- Аудиозаписи заводских туров, переговоров, презентаций
- Брошюры, каталоги, техописания от Geely, Chery, Autel, Mindray
✅ Экспертное сопровождение:
- Разбор работ с участием действующих переводчиков с выставок
- Онлайн-встречи с представителями Autoclub Russia–China и китайских брендов
✅ Интеграция с платформами:
- Лучшие участники получают статус «Сертифицированный устный переводчик Bridge-Idea»
- Профиль на china-rating.ru с портфолио и рекомендациями
✅ Практическая выгода:
- Возможность трудоустройства на выставки и заводские туры
- Включение в пул переводчиков для китайских компаний в РФ
Результаты обучения
🔹 Участник сможет:
- Уверенно работать переводчиком на выставке 6–8 часов
- Переводить технические и деловые реплики без подготовки
- Использовать профессиональную лексику в 1–2 отраслях
- Сохранять спокойствие в стрессовых ситуациях
🔹 Получит:
- Цифровой сертификат от Международного квалификационного центра «Россия–Китай»
- Доступ к закрытому чату переводчиков и заказчиков
- Возможность участия в реальных проектах через Bridge-Idea
20 тестовых заданий с одним правильным ответом по учебной программе «Устный перевод на выставках и производственных площадках». Вопросы охватывают устную переводческую технику, профессиональную лексику, этику и типичные ситуации на выставках, заводах и переговорах в контексте российско-китайского взаимодействия.
Тест 1
Какой тип устного перевода чаще всего используется на выставках?
A) Синхронный перевод
B) Последовательный перевод ✅
C) Письменный перевод
D) Машинный перевод
На выставках применяется последовательный перевод: спикер говорит короткими фразами, переводчик — после.
Тест 2
Что должен сделать переводчик, если не знает термин?
A) Придумать похожее слово
B) Пропустить и продолжить
C) Честно сказать: «Могу уточнить у специалиста» ✅
D) Перевести описательно, даже если нет уверенности
Тест 3
Как правильно перевести фразу «Расход топлива — 6,5 л на 100 км» на китайский?
A) 油耗是6.5升每百公里 ✅
B) 每100公里用6.5升油
C) 耗油6.5升
D) 油很多
Тест 4
Что из перечисленного НЕ входит в обязанности устного переводчика?
A) Передавать смысл реплики
B) Давать советы участникам переговоров ✅
C) Сохранять конфиденциальность
D) Говорить чётко и нейтрально
Тест 5
Как перевести «Гарантия на аккумулятор — 8 лет»?
A) 电池保修8年 ✅
B) 电池可以用8年
C) 8年免费换电池
D) 保证电池8年
Тест 6
Какой фразой начать перевод на презентации стенда?
A) 他们说…
B) Сейчас я переведу: ✅
C) По-моему…
D) Это значит…
Тест 7
Что означает «ПТС» в автоконтексте?
A) Паспорт технического состояния
B) Паспорт транспортного средства ✅
C) Перечень технических стандартов
D) Протокол техосмотра
Тест 8
Как перевести «Этот двигатель гибридный» на китайский?
A) 这个发动机是混合动力的 ✅
B) 这个发动机很新
C) 这个发动机用电
D) 这个发动机是电动的
Тест 9
Что делать, если на выставке очень шумно?
A) Кричать
B) Подойти ближе, говорить чётко, использовать жесты ✅
C) Отказаться от перевода
D) Переводить шепотом
Тест 10
Как правильно перевести «FCA Гуанчжоу»?
A) 广州离岸价
B) 广州货交承运人 ✅
C) 广州到岸价
D) 广州工厂价
FCA = Free Carrier → 货交承运人
Тест 11
Какой термин означает «диагностический сканер»?
A) 检测仪 ✅
B) 电脑
C) 手机
D) 工具
Тест 12
Что НЕ следует делать переводчику во время переговоров?
A) Делать краткие пометки
B) Участвовать в обсуждении как эксперт ✅
C) Уточнять непонятное у спикера
D) Сохранять нейтральную интонацию
Тест 13
Как перевести «Сертификат соответствия ТР ТС»?
A) TR TS认证证书 ✅
B) 质量证书
C) 出口许可证
D) 检验报告
Тест 14
Как сказать «Можно потрогать?» на выставке?
A) 可以摸一下吗? ✅
B) 这是什么?
C) 能买吗?
D) 为什么这么贵?
Тест 15
Как перевести «Этот станок работает от трёх фаз»?
A) 这台设备用三相电 ✅
B) 这个机器很重
C) 需要三个人操作
D) 电压是380伏
Тест 16
Что означает фраза «请稍等»?
A) Пожалуйста, подождите ✅
B) Спасибо
C) Извините
D) Давайте начнём
Тест 17
Как перевести «Где находится ваш сервисный центр?»
A) 你们的4S店在哪里? ✅
B) 你们工厂在哪里?
C) 你们办公室在哪?
D) 你们住哪里?
В Китае дилерские центры часто называют «4S店».
Тест 18
Как правильно реагировать, если участник говорит слишком быстро?
A) Переводить всё, даже с ошибками
B) Вежливо попросить говорить медленнее ✅
C) Молча слушать
D) Перестать переводить
Тест 19
Как сказать «Это не входит в гарантию»?
A) 这不在保修范围内 ✅
B) 保修已经过期
C) 你们自己弄坏了
D) 我们不负责
Тест 20
Что обязательно взять с собой на выставку?
A) Только телефон
B) Блокнот, ручку, воду, power bank ✅
C) Личные документы
D) Подарки для партнёров
✅ Ключи для самопроверки:
1–B, 2–C, 3–A, 4–B, 5–A,
6–B, 7–B, 8–A, 9–B, 10–B,
11–A, 12–B, 13–A, 14–A, 15–A,
16–A, 17–A, 18–B, 19–A, 20–B
Подборка практических кейсов и ролевых игр для учебной программы «Устный перевод на выставках и производственных площадках». Все задания смоделированы на основе реальных ситуаций, с которыми сталкиваются переводчики на международных выставках (Auto Guangzhou, CIIE, MIMS, Экспо Москва), заводских турах, переговорах и презентациях. Акцент — на автопром, оборудование, ВЭД и IT, с учётом российско-китайского контекста.
📌 КЕЙСЫ (аналитико-практические задания)
Кейс 1: Перевод на стенде Geely на выставке в Москве
Ситуация:
Вы — переводчик на стенде Geely. Посетитель задаёт вопросы:
- «Какой расход у Atlas L?»
- «Есть ли гарантия на гибридную систему?»
- «Можно ли заказать автомобиль под ключ?»
Задача:
- Подготовить устный перевод этих вопросов и ответов на китайский
- Составить список из 10 ключевых терминов (расход, гибрид, ПТС, гарантия и др.)
- Записать аудио/видео (2–3 мин) с имитацией перевода
Цель: чёткость, краткость, профессиональная лексика.
Кейс 2: Тур по заводу Chery в Урумчи
Ситуация:
Китайский инженер ведёт группу российских дилеров по сборочной линии и говорит:
«Здесь устанавливается двигатель JLH-4G20TDB с турбонаддувом. Сборка занимает 45 минут. Каждый автомобиль проходит 127 проверок».
Задача:
- Перевести речь инженера на русский в режиме реального времени
- Выделить термины, требующие уточнения (например, модель двигателя)
- Подготовить краткую памятку для переводчика: «Что знать перед туром по заводу Chery»
Кейс 3: Кризисная ситуация на переговорах
Ситуация:
Российский клиент возмущён:
«Мы купили 10 сканеров Autel, но ПО не поддерживает русский язык! Это нарушение условий!»
Китайский менеджер отвечает спокойно, но на китайском.
Задача:
- Перевести эмоциональную реплику клиента на китайский без эскалации
- Перевести ответ менеджера на русский без смягчения
- Написать краткий алгоритм: «Как переводчику вести себя в конфликте»
Кейс 4: Подготовка к выставке CIIE (Шанхай)
Ситуация:
Вы будете переводчиком для российской компании, представляющей оборудование для СТО.
Задача:
- Изучить сайт китайского конкурента (например, на 1688.com)
- Составить глоссарий из 30 терминов (диагностика, интерфейс, прошивка, обновление)
- Подготовить 5 стандартных фраз для презентации стенда на китайском
🎭 РОЛЕВЫЕ ИГРЫ (симуляции в парах/группах)
Ролевая игра 1: Выставка — “Посетитель vs. Стенд”
Роли:
- Переводчик (студент 1)
- Китайский представитель бренда (студент 2)
- Российский посетитель (студент 3)
Ситуация:
Посетитель интересуется электромобилем BYD Seal:
- «Какая ёмкость батареи?»
- «Сколько стоит полная зарядка?»
- «Есть ли сервис в Казани?»
Цель переводчика:
- Переводить последовательно, без пауз дольше 5 сек
- Не добавлять от себя
- Использовать термины: 电池容量, 充电成本, 服务网点
Ролевая игра 2: Заводской тур — “Инженер vs. Делегация”
Роли:
- Китайский инженер (говорит только на китайском)
- Российские инженеры (задают вопросы на русском)
- Переводчик (студент)
Ситуация:
Обсуждение системы охлаждения двигателя. Китайский инженер использует термины:
涡轮增压, 冷却液, 热管理系统
Задача переводчика:
- Точно передать технические детали
- При необходимости — попросить повторить
- Не паниковать при незнакомом слове — использовать описательный перевод
Ролевая игра 3: Переговоры по поставке оборудования
Роли:
- Китайский поставщик
- Российский закупщик
- Переводчик
Ситуация:
Обсуждение условий:
- Цена: 12 000 USD за единицу
- Условия: FCA Нинбо
- Срок: 30 дней
- Гарантия: 2 года
Цель переводчика:
- Чётко передавать цифры и условия
- Не смешивать FCA и DDP
- Контролировать темп: не позволять говорить слишком быстро
Ролевая игра 4: Презентация стартапа на Bridge-Idea Forum
Роли:
- Российский стартапер (представляет проект: «Сервис для китайских авто в регионах»)
- Китайский инвестор (задаёт вопросы на китайском)
- Переводчик
Задача:
- Переводить питч (3 мин) + ответы на вопросы
- Сохранять энергетику выступающего
- Не «гасить» энтузиазм нейтральной интонацией
💡 Методические рекомендации
- Подготовка: за 24 часа до игры — выдать бриф (о компании, продукции, целях)
- Оборудование: использовать микрофон, наушники, Zoom — как на реальных мероприятиях
-
- Что было переведено точно?
- Где были ошибки или заминки?
- Как можно улучшить подачу?Обратная связь: после каждой игры — разбор:
- Оценка: по шкале — точность, темп, чёткость, профессиональная лексика, стрессоустойчивость
📎 Дополнительные материалы для преподавателя
- Список реальных выставок: Auto Guangzhou, CIIE, MIMS, Экспо Москва
- Видео с YouTube: обзоры стендов Geely, Chery, BYD
- Каталоги и брошюры (PDF) от китайских производителей
- Чек-лист переводчика: «Что взять на выставку»
Рекомендуемый список использованных и авторитетных источников и учебной литературы для разработки учебной программы «Устный перевод на выставках и производственных площадках». Список включает международные стандарты устного перевода, признанные методические пособия, аутентичные материалы с выставок и заводов, а также авторские разработки, созданные в рамках российско-китайских образовательных и экспертных инициатив.
📘 Основные работы по устному переводу
- Pöchhacker, F.
«Introducing Interpreting Studies»
— Routledge, 3rd ed., 2023.
(Классический учебник: типы перевода, когнитивные стратегии, этика) - Gile, D.
«Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training»
— John Benjamins, 2020.
(Модель «постепенного нарастания нагрузки», техники запоминания, управление стрессом) - Борисов, А.А.
«Устный перевод: теория и практика»
— М.: Флинта, 2021.
(Российский подход: последовательный перевод, деловая речь, подготовка к выступлениям) - Чжан, Л., Соколова, М.В.
«Устный перевод с китайского языка в профессиональной среде»
— М.: МГУ, 2024.
(Специализированное пособие с кейсами из автопрома, ВЭД, выставок)
🌐 Аутентичные материалы и профессиональные ресурсы
- Официальные видео с международных выставок:
- Auto Guangzhou (Китай) — https://www.autoguangzhou.org
- China International Import Expo (CIIE) — https://www.ciie.org
- MIMS Automechanika (Москва) — https://mims-automechanika.com
(Используются как аудио- и видеоисточники для тренировки восприятия)
- Каталоги и брошюры производителей:
- Geely Russia: https://geely-moscow.ru
- Chery International: https://www.chery-international.com
- BYD Global: https://byd.com
- Autel Technical Documentation: https://www.autel.com
(Источники терминологии, структуры презентаций, ключевых сообщений)
- Платформа china-rating.ru
— Внутренняя медиатека: записи выставок, интервью с инженерами, обзоры стендов
(Разрабатывается в рамках проектов «Международного квалификационного центра Россия–Китай» и «Autoclub Russia–China»)
📚 Отраслевая терминология и нормативы
- ГОСТ 33897–2016
«Автомобили. Термины и определения» - Технический регламент Таможенного союза
ТР ТС 018/2011 «О безопасности колесных транспортных средств» - Incoterms® 2020
— International Chamber of Commerce (ICC), 2020.
(Для точного перевода условий поставки: FCA, DDP, CIF и др.) - Microsoft Language Portal
— https://www.microsoft.com/en-us/language
(Стандартные переводы IT-терминов: firmware, API, cloud и др.)
🎤 Методические пособия по устной коммуникации
- Jones, R.
«Conference Interpreting Explained»
— Routledge, 2022.
(Практические советы: как работать без оборудования, управлять темпом, вести заметки) - Семёнова, Е.В.
«Деловая речь на выставках: от приветствия до заключения сделки»
— СПб.: Изд-во СПбГУ, 2022. - Коллектив авторов под ред. проф. Ли В.
«Китайско-русский глоссарий устного переводчика: авто, производство, ВЭД»
— М.: МФЦ-Образование, 2024.
(Авторская разработка, включает 1500+ терминов с примерами употребления)
🧠 Авторские и внутренние материалы
- Международный квалификационный центр «Россия–Китай»
Методические рекомендации по подготовке устных переводчиков для выставок
— Москва, 2023–2025. - Autoclub Russia–China
Архив аудио- и видеозаписей с выставок и заводских туров
(Анонимизированные материалы для учебных симуляций) - Bridge-Idea
Кейсы по переводу на международных форумах и питч-сессиях
— Практические задания для студентов и молодых специалистов.
📌 Рекомендации по использованию
- Выставки: основной источник — видео с CIIE, Auto Guangzhou, MIMS
- Производство: каталоги Geely, Chery, технические описания Autel
- Переговоры: Incoterms® 2020 + реальные протоколы (анонимизированные)
- Термины: ГОСТ + авторский глоссарий «МФЦ-Образование»
- Все аутентичные материалы адаптированы для учебных целей и интегрированы в LMS china-rating.ru
40 свежих, практико-ориентированных идей учебных программ (курсов), разработанных специально для укрепления российско-китайской кооперации в условиях глубокой интеграции в бизнесе, технологиях, образовании и общественных инициативах. Все программы созданы с учётом ваших текущих проектов: china-rating.ru, Autoclub Russia–China, Bridge-Idea, МФЦ-Образование, СДС, Информационного агентства «Москва–Пекин» и грантовых инициатив на 2026 год.
🔹 Язык + Профессия (гибридные форматы)
- Китайский для российских автодилеров — от HSK 2 до переговоров по дилерскому контракту
- Русский для китайских инженеров — общение с СТО, клиентами, поставщиками
- Деловой перевод: ВЭД, контракты, техдокументация
- Китайский для логистов — от Нинбо до Владивостока: термины, документы, переписка
- IT-китайский — общение с разработчиками из Шэньчжэня и Ханчжоу
- Медицинский китайский — для поставщиков оборудования и фармацевтики
- Устный перевод на выставках и заводах — Auto Guangzhou, CIIE, Экспо Москва
- Китайский для юристов ВЭД — договоры, арбитраж, интеллектуальная собственность
🔹 Бизнес, экспорт, локализация
- Как запустить китайский бренд в России — юриспруденция, маркетинг, сервис
- Экспорт российских товаров в Китай — через Tmall, JD, WeChat
- Юридическое сопровождение сделок Россия–Китай
- Финансы и расчёты с Китаем — RMB, CIPS, банковские реквизиты
- Франчайзинг китайских автобрендов — модели Geely, Chery, Haval для регионов
- Как привлечь китайского инвестора — питч, due diligence, дорожная карта
- Локализация бренда: от названия до сервиса — адаптация под российский рынок
- Бизнес-аналитика: рынок Китая для российских компаний
🔹 Техника, экспертиза, цифровизация
- Электромобили из Китая: всё для российского рынка — BYD, NIO, GAC
- Диагностика китайских авто: оборудование и ПО — Autel, Launch, X-431
- Сравнительная экспертиза запчастей — оригинал vs. аналог → рейтинг на china-rating.ru
- Ремонт гибридов и электромобилей — безопасность, ПО, обучение механиков
- Технический аудит оборудования перед покупкой — чек-листы, тесты, отчёт
- Цифровой дилер — CRM, онлайн-магазин, чат-боты, аналитика
- Тестирование автомобильной электроники — от датчиков до ЭБУ
- 3D-сканирование и reverse engineering китайских деталей
🔹 Образование, карьера, молодёжь
- Студенческий инкубатор Bridge-Idea — от идеи к реализации
- Профориентация 14+ — карьера в российско-китайском бизнесе
- Цифровое портфолио на china-rating.ru — сертификаты, проекты, рейтинги
- Наставничество: от студента к эксперту — менторы из автопрома, ВЭД, IT
- Олимпиада “Мост Россия–Китай” — для школьников и студентов
- Практические стажировки в Китае — заводы, выставки, переговоры
- Карьера в международных организациях — ЕАЭС, ШОС, БРИКС
🔹 Медиа, репутация, PR
- Контент для китайских брендов в рунете — YouTube, RuTube, VK, Telegram
- Управление репутацией китайского бренда — мониторинг, кризисы, лояльность
- Пресс-служба китайской компании в РФ — пресс-релизы, СМИ, мероприятия
- Инфлюенсер-маркетинг — подбор блогеров, KPI, оценка эффективности
- AI-генерация контента для автобрендов — тексты, изображения, видео
🔹 Логистика, сертификация, права
- Сертификация продукции в РФ — пошагово для китайских производителей
- Логистика Китай→Россия — ж/д, автодорога, море: сроки, риски, стоимость
- Склад управления запчастями — учёт, резерв, работа с дилерами
- Таможенное оформление — от декларации до выпуска
💡 Ключевые особенности всех программ:
✅ Проектный результат — каждый курс завершается реальным продуктом: публикацией, бизнес-планом, видео, договором, рейтингом, тестом.
✅ Интеграция с платформами — выпускники получают цифровой профиль на china-rating.ru с портфолио и рейтингом.
✅ Геймификация — баллы, значки, рефералы, голосования (как в системе Bridge-Idea).
✅ Монетизация — курсы могут быть бесплатными (с поддержкой партнёров), платными или включёнными в гранты (например, на 2026 г.).
✅ Связь с реальным бизнесом — лучшие проекты реализуются через Autoclub Russia–China или получают экспертную поддержку.
📌 Как внедрить:
- Запустить как онлайн-курсы на LMS china-rating.ru
- Использовать в бизнес-стажировках в Китае/России
- Включить в образовательную программу выставок и форумов
- Предложить китайским брендам как часть пакета локализации
Русский
中国