«Технический переводчик-эксперт: от документа к реализации»

Целевая аудитория
- Студенты-переводчики (бакалавриат, магистратура)
- Инженеры, техники, IT-специалисты с базовым знанием китайского/английского
- Сотрудники компаний, работающих с Китаем (авто, ВЭД, фармацевтика, ИТ)
- Участники проектов Bridge-Idea, Autoclub Russia–China, china-rating.ru
Входные требования
- Уровень языка: HSK 4 / B2 English (или русский как родной + знание иностранного)
- Базовые знания в одной из отраслей (желательно)
- Умение работать с цифровыми инструментами (Word, PDF, CAT-системы — опционально)
Продолжительность
- 6 месяцев (2 модуля по 3 месяца)
- Формат: онлайн + практические задания + экспертные разборы
- Занятия: 2 раза в неделю + самостоятельная работа (10–12 часов/неделю)
Структура программы
Модуль 1: Основы технического перевода (общие принципы)
Продолжительность: 6 недель
Цель: освоить методологию технического перевода, работу с терминологией, стандартами и стилем.
Темы:
- Отличие технического перевода от художественного
- Принципы точности, консистентности, нейтральности
- Работа с глоссариями и терминологическими базами
- Использование CAT-инструментов (MemoQ, Trados — базовый уровень)
- Оформление документации по ГОСТ/ISO
- Этические нормы: конфиденциальность, ответственность за ошибки
Практика:
- Перевод фрагментов инструкций, спецификаций, регламентов
- Создание персонального глоссария в Excel/Termbase
Модуль 2: Отраслевые блоки (выбор одного или нескольких)
Каждый блок — 6 недель, можно проходить параллельно или последовательно.
Блок A: Автомобильная промышленность
Документы:
- Руководства по эксплуатации (Geely, Chery, BYD)
- Гарантийные талоны
- Технические описания запчастей
- Отчёты СТО, ошибки диагностического оборудования
Термины:
двигатель, ЭБУ, ABS, ПТС, гарантийный случай, код неисправности
Проект:
Перевод и адаптация фрагмента руководства по ремонту Geely Atlas для российского СТО
Блок B: IT и цифровые технологии
Документы:
- Технические задания (ТЗ)
- Описания API и SDK
- Руководства пользователя ПО
- Отчёты об уязвимостях, release notes
Термины:
интерфейс, драйвер, облако, кибербезопасность, backend, firmware
Проект:
Перевод спецификации диагностического ПО для китайского сканера (Autel) на русский
Блок C: Внешнеэкономическая деятельность (ВЭД)
Документы:
- Коммерческие инвойсы
- Упаковочные листы
- Сертификаты происхождения
- Таможенные декларации
- Контракты (условия поставки: FCA, DDP, CIF)
Термины:
ТН ВЭД, инкотермс, коносамент, плательщик/получатель, сертификация
Проект:
Подготовка пакета документов для импорта партии автозапчастей из Китая в РФ
Блок D: Медицина и фармацевтика
Документы:
- Инструкции к лекарствам
- Описания медицинского оборудования
- Клинические протоколы
- Сертификаты соответствия (ТР ТС 038/2016)
Термины:
действующее вещество, побочные эффекты, стерильность, регистрационное удостоверение
Проект:
Перевод инструкции к китайскому портативному ЭКГ-аппарату для регистрации в РФ
Методология обучения
✅ Аутентичные материалы:
- Реальные документы от китайских производителей (Geely, BYD, Huawei, Mindray и др.)
- Официальные формы таможни, Росаккредитации, Минздрава
✅ Экспертное сопровождение:
- Разбор работ инженерами, юристами, сертификационными специалистами
- Онлайн-встречи с представителями Autoclub Russia–China, СДС, china-rating.ru
✅ Цифровая среда:
- Работа в LMS с возможностью загрузки PDF/Word
- Проверка через AI-ассистент + живой эксперт
- Формирование портфолио на china-rating.ru
✅ Проектная оценка:
- Каждый блок завершается реальным переводческим проектом
- Лучшие работы публикуются или используются в партнёрских компаниях
Результаты обучения
🔹 Участник сможет:
- Точно переводить техническую документацию в выбранной отрасли
- Создавать и вести профессиональные глоссарии
- Понимать нормативную базу РФ и КНР
- Работать в команде с инженерами, юристами, логистами
🔹 Получит:
- Цифровой сертификат «Технический переводчик-эксперт» от Международного квалификационного центра «Россия–Китай»
- Профиль на china-rating.ru с портфолио и рейтингом
- Возможность участия в реальных проектах через Bridge-Idea
Дополнительные возможности
- Интеграция с ВУЗами: программа может быть внедрена как практико-ориентированный курс в учебный план.
- Корпоративный формат: обучение команд компаний-импортёров.
- Грантовый потенциал: соответствует направлениям «цифровая трансформация», «импортозамещение», «международное сотрудничество» (на 2026 г.).
20 тестовых заданий с одним правильным ответом по учебной программе «Технический перевод в отраслях: авто, IT, ВЭД, медицина». Вопросы охватывают терминологию, форматы документов, нормативные стандарты и особенности перевода на стыке русского, китайского и английского языков.
Тест 1
Как правильно перевести термин «инвойс» в контексте ВЭД?
A) Счёт-фактура
B) Коммерческий счёт ✅
C) Платёжное поручение
D) Кассовый чек
Коммерческий инвойс (commercial invoice) — основной расчётный документ в международной торговле.
Тест 2
Что означает аббревиатура «FCA» в условиях поставки?
A) Франко-завод
B) Свободно — перевозчик ✅
C) Стоимость и фрахт
D) С доставкой по месту назначения
FCA (Free Carrier) — продавец передаёт товар перевозчику, указанному покупателем.
Тест 3
Какой документ подтверждает происхождение товара из Китая?
A) Таможенная декларация
B) Сертификат соответствия
C) Сертификат происхождения ✅
D) Упаковочный лист
Тест 4
Как правильно перевести «ECU» в автомобильной тематике?
A) Электронный блок управления ✅
B) Электрический двигатель
C) Система зарядки
D) Контроллер климата
ECU = Electronic Control Unit → ЭБУ (электронный блок управления).
Тест 5
Что означает «ТН ВЭД ЕАЭС»?
A) Технические нормы внешней экономики
B) Товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности ✅
C) Транспортный номер в единой декларации
D) Технический номер ведомства экспорта
Тест 6
Как перевести «firmware» в IT-контексте?
A) Программное обеспечение
B) Прошивка ✅
C) Драйвер
D) Операционная система
Тест 7
Какой термин используется для «гарантийного случая» в автосервисе?
A) Гарантийный ремонт ✅
B) Бесплатное обслуживание
C) Технический дефект
D) Сервисная акция
Тест 8
Что означает «ПТС» в российском автодокументообороте?
A) Паспорт технического состояния
B) Паспорт транспортного средства ✅
C) Перечень технических стандартов
D) Правила техники безопасности
Тест 9
Как правильно перевести «side effects» в медицинской инструкции?
A) Последствия
B) Побочные эффекты ✅
C) Аллергические реакции
D) Симптомы
Тест 10
Какой документ необходим для импорта медицинского оборудования в РФ?
A) Сертификат ISO 9001
B) Регистрационное удостоверение ✅
C) Декларация о соответствии
D) Гигиенический сертификат
Согласно ТР ТС 038/2016, требуется регистрационное удостоверение от Минздрава.
Тест 11
Что означает «API» в IT?
A) Автоматизированная программная инструкция
B) Прикладной программный интерфейс ✅
C) Аналитическая платформа интеграции
D) Архитектура программного обеспечения
Тест 12
Как перевести «packing list»?
A) Список упаковки
B) Упаковочный лист ✅
C) Товарная накладная
D) Спецификация поставки
Тест 13
Какой термин используется для «диагностического сканера» в автосервисе?
A) Тестер
B) Диагностический прибор
C) Сканер ошибок
D) Все вышеперечисленные ✅
В практике используются все варианты в зависимости от контекста.
Тест 14
Что означает «DDP» в условиях поставки?
A) Поставка с оплатой по факту
B) Стоимость, страхование и фрахт
C) Поставка с оплатой пошлины продавцом ✅
D) Самовывоз
DDP (Delivered Duty Paid) — продавец оплачивает все расходы, включая таможню.
Тест 15
Как правильно перевести «active ingredient» в фармацевтике?
A) Основной компонент
B) Действующее вещество ✅
C) Химическая формула
D) Лекарственное средство
Тест 16
Какой стандарт регулирует безопасность автомобилей в ЕАЭС?
A) ГОСТ Р 51709
B) ТР ТС 018/2011 ✅
C) ISO 26262
D) ПДД РФ
Тест 17
Что означает «backend» в IT?
A) Пользовательский интерфейс
B) Серверная часть приложения ✅
C) База данных
D) Система авторизации
Тест 18
Какой документ не входит в стандартный пакет ВЭД?
A) Коммерческий инвойс
B) Упаковочный лист
C) Паспорт гражданина РФ ✅
D) Сертификат происхождения
Тест 19
Как перевести «cloud storage»?
A) Облачное хранилище ✅
B) Серверное хранилище
C) Виртуальный диск
D) Онлайн-папка
Тест 20
Что означает «OBD2» в автодиагностике?
A) Система автоматического торможения
B) Бортовая диагностическая система 2-го поколения ✅
C) Протокол связи с ЭБУ
D) Стандарт запчастей
✅ Ключи для самопроверки:
1–B, 2–B, 3–C, 4–A, 5–B,
6–B, 7–A, 8–B, 9–B, 10–B,
11–B, 12–B, 13–D, 14–C, 15–B,
16–B, 17–B, 18–C, 19–A, 20–B
Подборка практических кейсов и ролевых игр для учебной программы «Технический перевод в отраслях: авто, IT, ВЭД, медицина». Все задания основаны на реальных рабочих ситуациях, с которыми сталкиваются переводчики, инженеры и эксперты при взаимодействии с китайскими и международными партнёрами. Каждый кейс и игра включает профессиональные документы, терминологические вызовы и междисциплинарное взаимодействие.
📌 КЕЙСЫ (аналитико-практические задания)
Кейс 1: Перевод руководства по ремонту Geely
Ситуация:
Российское СТО получило от Geely фрагмент руководства по замене турбины на двигателе JLH-4G20TDB на китайском языке.
Задача:
- Перевести технический текст на русский с сохранением точности терминов
- Создать глоссарий: 15 ключевых терминов (например, турбокомпрессор, масляный контур, момент затяжки)
- Указать, где требуется уточнение у инженера (например, неясные единицы измерения)
Цель: точность + готовность к межпрофессиональной коммуникации.
Кейс 2: Ошибка в коммерческом инвойсе
Ситуация:
При таможенном оформлении партии диагностических сканеров Autel MK908 выявлена ошибка: в инвойсе указано «Diagnostic Tool», а в сертификате — «Vehicle Communication Interface».
Задача:
- Найти несоответствие в документах
- Перевести и согласовать корректное описание на английском и китайском
- Написать пояснительное письмо для таможни на русском
Результат: исправленный пакет документов + сопроводительное письмо.
Кейс 3: Перевод API-документации для ПО
Ситуация:
Китайская IT-компания прислала документацию к API для интеграции диагностического ПО с российской CRM-системой.
Задача:
- Перевести фрагмент API-спецификации (методы, параметры, ошибки)
- Адаптировать термины под русскоязычного разработчика (например, «endpoint» → «точка входа»)
- Подготовить пояснительную записку: «Что важно для программиста»
Инструменты: Postman, Swagger, Markdown.
Кейс 4: Регистрация китайского ЭКГ-аппарата в РФ
Ситуация:
Компания хочет зарегистрировать портативный ЭКГ-прибор Mindray SE-12 в Минздраве РФ.
Задача:
- Перевести инструкцию по применению с китайского на русский
- Привести термины в соответствие с ТР ТС 038/2016
- Выделить разделы, требующие клинической экспертизы
Особое внимание: «противопоказания», «побочные эффекты», «условия хранения».
🎭 РОЛЕВЫЕ ИГРЫ (симуляции профессионального взаимодействия)
Ролевая игра 1: Переводчик на встрече инженеров
Роли:
- Переводчик (студент)
- Китайский инженер (преподаватель/студент) — говорит на китайском
- Российский механик (студент) — говорит на русском
Ситуация:
Обсуждение неисправности ABS на Chery Tiggo 8. Китайский инженер объясняет алгоритм диагностики.
Цель переводчика:
- Точно передать технические термины
- Уточнить непонятное без искажения
- Не вмешиваться в содержание
Оценка: точность, нейтральность, скорость реакции.
Ролевая игра 2: Согласование терминов с юристом
Роли:
- Переводчик (студент)
- Юрист ВЭД (студент/преподаватель)
Ситуация:
В контракте с китайским поставщиком запчастей используется фраза «надлежащее качество», но китайская сторона настаивает на «согласно образцу».
Задача:
- Объяснить юристу разницу в юридических последствиях
- Предложить нейтральную формулировку на трёх языках
- Подготовить примечание к контракту
Ролевая игра 3: Защита перевода перед заказчиком
Роли:
- Переводчик (студент) — представляет свою работу
- Заказчик (преподаватель) — руководитель автосервиса
Ситуация:
Заказчик недоволен: «Вы написали “момент затяжки 25 Н·м”, но в оригинале было “25 kgf·cm”!»
Задача переводчика:
- Обосновать свой выбор (или признать ошибку)
- Показать расчёт перевода единиц
- Предложить исправление и меры по предотвращению
Цель: профессиональная ответственность и коммуникация.
Ролевая игра 4: Работа в команде при регистрации медоборудования
Роли:
- Переводчик
- Представитель Минздрава (эксперт по регистрации)
- Представитель китайского производителя
Ситуация:
Обсуждение несоответствия в инструкции: в китайской версии — «можно использовать у детей», в российской — «только с 18 лет».
Цель: найти компромисс, опираясь на нормативы, и подготовить согласованную версию.
💡 Методические рекомендации
- Документы-оригиналы: используйте реальные файлы с сайтов Geely, Autel, Mindray, Alibaba.
- Глоссарии: студенты ведут персональные терминологические базы в Excel или TermWiki.
- Экспертная проверка: приглашайте инженеров, юристов, сертификационных специалистов на разбор работ.
- Публикация: лучшие переводы публикуются на china-rating.ru как справочные материалы.
- Оценка: по шкале — точность, соответствие стандартам, читаемость, профессиональная этика.
Рекомендуемый список использованных и авторитетных источников и учебной литературы для разработки учебной программы «Технический перевод в отраслях: авто, IT, ВЭД, медицина». Список включает международные стандарты, отраслевые нормативные документы, признанные учебники по техническому переводу, а также авторские материалы, разработанные в рамках российско-китайских образовательных и экспертных инициатив.
📘 Общие работы по техническому переводу
- Delisle, J., & Woodsworth, J. (Eds.)
«The Routledge Handbook of Translation Studies»
— Routledge, 2022.
(Главы по техническому, научному и юридическому переводу) - Austermühl, F.
«Electronic Tools for Translators»
— Routledge, 2001.
(Основы работы с CAT-инструментами, терминологическими базами) - Гусева, А.В.
«Технический перевод: теория и практика»
— М.: Флинта, 2020.
(Российский учебник с примерами из машиностроения, IT, энергетики) - Чжан, Л., Петрова, Е.С.
«Технический перевод с китайского языка: методы и практика»
— М.: МГУ, 2023.
(Специализированное пособие с контрастивным анализом китайско-русской технической лексики)
📚 Отраслевая литература и нормативные документы
Автомобильная промышленность
- Руководства по эксплуатации и ремонту:
- Geely Atlas / Monjaro (официальные PDF, 2023–2024)
- Chery Tiggo 7/8 Pro (китайские и российские версии)
- BYD Dolphin / Seal (англо- и китайскоязычные мануалы)
- Технический регламент Таможенного союза
ТР ТС 018/2011 «О безопасности колесных транспортных средств»
— https://docs.eaeunion.org - ГОСТ 33897–2016
«Автомобили. Термины и определения»
Внешнеэкономическая деятельность (ВЭД)
- Incoterms® 2020
— International Chamber of Commerce (ICC), 2020.
(Официальные правила поставки: FCA, DDP, CIF и др.) - Таможенный кодекс ЕАЭС
— https://customs.gov.ru - Федеральная таможенная служба РФ
Методические рекомендации по заполнению ГТД и сопроводительных документов
— Актуальные редакции, 2024–2025
IT и цифровые технологии
- Microsoft Language Portal
— https://www.microsoft.com/en-us/language
(Официальный глоссарий терминов: firmware, API, backend и др.) - IEEE Standards Dictionary
— IEEE, 2023.
(Технические определения для IT и инженерии) - Документация разработчиков:
- Autel MaxiSys SDK
- Huawei Cloud API Reference
- Alibaba Cloud Technical Guides
Медицина и фармацевтика
- Технический регламент Таможенного союза
ТР ТС 038/2016 «О безопасности продукции, предназначенной для детей и подростков»
(Применяется к медицинским изделиям для педиатрии) - Приказ Минздрава РФ № 11н
«Об утверждении требований к оформлению инструкций по применению лекарственных препаратов» - WHO International Nonproprietary Names (INN)
— https://www.who.int/medicines/services/inn
(Стандартные названия действующих веществ) - Инструкции к медицинскому оборудованию:
- Mindray SE-12 ЭКГ-аппарат
- Shenzhen Biolight patient monitors
🌐 Цифровые ресурсы и профессиональные платформы
- TermWiki
— https://www.termwiki.com
(Коллаборативная платформа для создания глоссариев) - IATE (InterActive Terminology for Europe)
— https://iate.europa.eu
(Многоязычная терминологическая база ЕС, включая технические термины) - Платформа china-rating.ru
— Внутренняя медиатека: адаптированные технические тексты, экспертные заключения, сравнительные отчёты
(Разрабатывается в рамках проектов «Международного квалификационного центра Россия–Китай» и «Autoclub Russia–China») - Официальные сайты производителей:
- Geely: https://geely-moscow.ru
- Chery: https://chery.ru
- BYD: https://byd.com/ru-ru
- Autel: https://www.autel.com
- Mindray: https://www.mindray.com
🧠 Авторские методические разработки
- Международный квалификационный центр «Россия–Китай»
Методические рекомендации по техническому переводу в автопроме и ВЭД
— Москва, 2024. - МФЦ-Образование (ООО)
Учебно-практический комплекс «Технический переводчик-эксперт»
— Внутренние материалы, 2024–2025. - Autoclub Russia–China
Архив реальных документов: инвойсы, гарантийные талоны, отчёты СТО
(Анонимизированные материалы для учебных кейсов)
📌 Рекомендации по использованию
- Авто: комбинировать официальные мануалы + ТР ТС 018 + термины из ГОСТ.
- ВЭД: работать с актуальными формами ФТС и Incoterms® 2020.
- IT: использовать Microsoft Language Portal и документацию разработчиков.
- Медицина: строго следовать приказам Минздрава и ТР ТС.
- Все авторские материалы интегрированы в образовательную экосистему china-rating.ru и Bridge-Idea.
35 свежих, практико-ориентированных идей учебных программ (курсов), созданных специально для укрепления российско-китайской кооперации в условиях растущей интеграции в бизнесе, технологиях, образовании и общественных инициативах. Все программы легко интегрируются в ваши текущие проекты: china-rating.ru, Autoclub Russia–China, Bridge-Idea, МФЦ-Образование, Систему добровольной сертификации (СДС), Информационное агентство «Москва–Пекин» и международные грантовые инициативы (включая 2026 год).
🔹 Язык + Профессия (гибридные форматы)
- Китайский для российских автодилеров — от HSK 2 до переговоров по дилерскому контракту
- Русский для китайских инженеров — общение с СТО, клиентами, поставщиками
- Деловой перевод: ВЭД, контракты, техдокументация
- Китайский для логистов — от Нинбо до Владивостока: термины, документы, переписка
- IT-китайский — общение с разработчиками из Шэньчжэня и Ханчжоу
- Медицинский китайский — для поставщиков оборудования и фармацевтики
🔹 Бизнес, экспорт, локализация
- Как запустить китайский бренд в России — юриспруденция, маркетинг, сервис
- Экспорт российских товаров в Китай — через Tmall, JD, WeChat
- Юридическое сопровождение сделок Россия–Китай — договоры, арбитраж, ИС
- Финансы и расчёты с Китаем — RMB, CIPS, банковские реквизиты
- Франчайзинг китайских автобрендов — модели Geely, Chery, Haval для регионов
- Как привлечь китайского инвестора — питч, due diligence, дорожная карта
🔹 Техника, экспертиза, цифровизация
- Электромобили из Китая: всё для российского рынка — BYD, NIO, GAC
- Диагностика китайских авто: оборудование и ПО — Autel, Launch, X-431
- Сравнительная экспертиза запчастей — оригинал vs. аналог → рейтинг на china-rating.ru
- Ремонт гибридов и электромобилей — безопасность, ПО, обучение механиков
- Технический аудит оборудования перед покупкой — чек-листы, тесты, отчёт
- Цифровой дилер — CRM, онлайн-магазин, чат-боты, аналитика
🔹 Образование, карьера, молодёжь
- Студенческий инкубатор Bridge-Idea — от идеи к реализации
- Профориентация 14+ — карьера в российско-китайском бизнесе
- Цифровое портфолио на china-rating.ru — сертификаты, проекты, рейтинги
- Наставничество: от студента к эксперту — менторы из автопрома, ВЭД, IT
- Олимпиада “Мост Россия–Китай” — для школьников и студентов
- Практические стажировки в Китае — заводы, выставки, переговоры
🔹 Медиа, репутация, PR
- Контент для китайских брендов в рунете — YouTube, RuTube, VK, Telegram
- Управление репутацией китайского бренда — мониторинг, кризисы, лояльность
- Пресс-служба китайской компании в РФ — пресс-релизы, СМИ, мероприятия
- Инфлюенсер-маркетинг — подбор блогеров, KPI, оценка эффективности
🔹 Логистика, сертификация, права
- Сертификация продукции в РФ — пошагово для китайских производителей
- Логистика Китай→Россия — ж/д, автодорога, море: сроки, риски, стоимость
- Склад управления запчастями — учёт, резерв, работа с дилерами
- Таможенное оформление — от декларации до выпуска
🔹 Культура, soft skills, межкультурная компетентность
- Деловой этикет: Китай ↔ Россия — переговоры, подарки, иерархия
- Межкультурный конфликт: как предотвратить и решить — анализ реальных кейсов
- Китайские праздники в бизнесе — как использовать в маркетинге и коммуникации
💡 Ключевые особенности всех программ:
✅ Проектный результат — каждый курс завершается реальным продуктом: публикацией, бизнес-планом, видео, договором, рейтингом, тестом.
✅ Интеграция с платформами — выпускники получают цифровой профиль на china-rating.ru с портфолио и рейтингом.
✅ Геймификация — баллы, значки, рефералы, голосования (как в системе Bridge-Idea).
✅ Монетизация — курсы могут быть бесплатными (с поддержкой партнёров), платными или включёнными в гранты (например, на 2026 г.).
✅ Связь с реальным бизнесом — лучшие проекты реализуются через Autoclub Russia–China или получают экспертную поддержку.
📌 Как внедрить:
- Запустить как онлайн-курсы на LMS china-rating.ru
- Использовать в бизнес-стажировках в Китае/России
- Включить в образовательную программу выставок и форумов
- Предложить китайским брендам как часть пакета локализации
Русский
中国