«От умами до борща: как адаптировать китайские вкусы под российский стол»
Целевая аудитория
- Владельцы и технологи пищевых производств
- Шеф-повары и рестораторы
- Импортёры и дистрибьюторы китайской еды
- Маркетологи food-брендов
- Участники проектов china-rating.ru, Bridge-Idea, МФЦ-Образование
Формат и продолжительность
- Онлайн-курс: 5 недель
- Занятия: 2 раза в неделю по 90 минут
- Формат: лекции + дегустации + разбор кейсов + работа с рецептурами
- Итог: готовый адаптированный продукт и стратегия вывода на рынок
Цели программы
🔹 Научить участников:
- Анализировать вкусовой профиль китайских продуктов
- Определять барьеры восприятия у россиян (запахи, острота, консистенция)
- Разрабатывать локализованные рецептуры (меньше соли, больше сладости, без специфических ароматов)
- Создавать маркетинговую историю, объясняющую адаптацию
- Проводить тестирование на фокус-группах
Структура программы
Модуль 1: Гастрономическая культура России и Китая: сравнение (Неделя 1)
Темы:
- Китайская кухня:
- Баланс пяти вкусов: сладкий, кислый, горький, острый, солёный
- Важность «умами» и ферментированных нот (соевый соус, чили-паста, доуши)
- Любовь к текстуре: хруст, жевательность, студенистость
- Российская кухня:
- Предпочтение умеренной остроты, сладости и насыщенности
- Недоверие к «резким» запахам (например, ферментированная чёрная фасоль)
- Любовь к знакомым вкусам: борщ, солянка, оливье, молочные ноты
Практика:
Провести сравнительный анализ: соевый соус (Китай) vs томатная паста (РФ) — по аромату, вкусу, применению.
Модуль 2: Барьеры восприятия и адаптация рецептур (Неделя 2)
Темы:
- Основные барьеры:
- Избыток соли/глутамата натрия
- Сильные ферментированные запахи
- Острота (более 5 000 по шкале Сковилла — неприемлема для массового рынка)
- Непривычная текстура (слизистость, жесткость)
- Стратегии адаптации:
- Снижение соли на 20–30%
- Замена чеснока/имбиря на лук/зелень
- Добавление сливочных или томатных нот для «смягчения»
- Введение привычных форматов: «соус для борща по-китайски»
Практика:
Адаптировать рецепт устричного соуса для российского потребителя: снизить солёность, добавить томатную ноту.
Модуль 3: Тестирование и фокус-группы (Неделя 3)
Темы:
- Как организовать дегустацию:
- Состав фокус-группы (возраст, регион, пищевые привычки)
- Формат: слепая дегустация vs сравнение с аналогом
- Критерии оценки:
- Общее впечатление (1–10)
- Готовность купить
- Ассоциации («напоминает домашнее», «слишком экзотично»)
- Анализ результатов:
- Что менять: вкус, запах, консистенцию, упаковку
Практика:
Провести симуляцию фокус-группы: дегустация адаптированного соуса чили и оригинала.
Модуль 4: Упаковка, маркировка и маркетинг локализованного продукта (Неделя 4)
Темы:
- Упаковка:
- Избегать иероглифов на лицевой стороне
- Делать акцент на применении: «для борща», «для заправки салатов»
- Маркировка:
- На русском: состав, пищевая ценность, рекомендации по использованию
- Указать: «адаптировано для российского вкуса»
- Маркетинг:
- История: «Восточная мудрость + русская кухня»
- Контент: видео «Как приготовить оливье с соусом из Сычуани»
Практика:
Разработать макет упаковки для адаптированного кунжутного масла.
Модуль 5: Регуляторные требования и итоговый проект (Неделя 5)
Темы:
- Соответствие требованиям ЕАЭС:
- ТР ТС 021/022 — безопасность и маркировка
- Декларация о соответствии
- Учёт изменений в составе (новая рецептура = новая декларация)
- Логистика:
- Хранение (температура, влажность)
- Срок годности адаптированного продукта
Итоговый проект:
Участник представляет локализованный продукт:
- Анализ исходного вкусового профиля
- Описание изменений в рецептуре
- Результаты фокус-группы
- Макет упаковки и маркетинговая стратегия
- План сертификации и вывода на рынок
Особенности программы
✅ Реальные кейсы:
- Успех Wok Market: «соус для борща с перцем чили»
- Провал: ферментированная фасоль — «пахнет тухлятиной»
- Ниша: «кунжутная паста с мёдом» — хит в детском питании
✅ Инструменты:
- Чек-лист «10 вкусовых барьеров китайской еды в РФ»
- Шаблон «Карта вкуса: солёность, острота, сладость»
- Гайд «Как провести фокус-группу за 3 дня»
✅ Экспертное сопровождение:
- Вебинары с шеф-поварами, технологами Azbuka Vkusa, ВкусВилл
- Дегустации с экспертами Роскачества
✅ Интеграция:
- Лучшие продукты тестируются на china-rating.ru в рубрике «Попробуй и оцени»
- Возможность найти партнёра через Bridge-Idea или HoReCa-форум
Результаты обучения
🔹 Участник сможет:
- Проанализировать вкусовой профиль китайского продукта
- Адаптировать рецептуру под российские предпочтения
- Протестировать на фокус-группе
- Создать упаковку и маркетинговую историю
- Получит сертификат «Эксперт по локализации вкусов»
20 тестовых заданий с одним правильным ответом по учебной программе «Локализация вкусов: адаптация китайских продуктов под РФ». Вопросы охватывают гастрономические предпочтения, барьеры восприятия, адаптацию рецептур, маркетинг и соответствие требованиям ЕАЭС при выводе китайской пищевой продукции на российский рынок.
Тест 1
Какой из вкусов наименее привычен для массового российского потребителя в китайской кухне?
A) Сладкий
B) Солёный
C) Ферментированный/«умами» с резким запахом ✅
D) Кислый
Тест 2
Какой уровень остроты рекомендуется для массового продукта в РФ?
A) Более 10 000 по шкале Сковилла
B) До 5 000 по шкале Сковилла ✅
C) Только 0 Сковилла
D) Любой — россияне любят острое
Тест 3
Какой из компонентов китайской кухни часто вызывает неприязнь у россиян?
A) Чеснок
B) Имбирь
C) Ферментированная чёрная фасоль ✅
D) Соевый соус
Тест 4
Какой приём наиболее эффективен для адаптации китайского соуса под РФ?
A) Увеличение содержания глутамата натрия
B) Добавление томатной или сливочной ноты ✅
C) Сохранение оригинальной рецептуры
D) Уменьшение срока годности
Тест 5
Какой орган осуществляет контроль за безопасностью адаптированной пищевой продукции?
A) Россельхознадзор
B) Роспотребнадзор ✅
C) Росаккредитация
D) Минсельхоз
Тест 6
Какой из форматов лучше всего для маркетинга адаптированного продукта?
A) «100% аутентичный Китай»
B) «Сделано в Китае»
C) «Адаптировано для русского стола» ✅
D) «Экзотика из Азии»
Тест 7
Какой элемент обязателен на упаковке адаптированного продукта?
A) Иероглифы
B) Состав на русском языке ✅
C) Фото китайской кухни
D) QR-код на WeChat
Тест 8
Какой из методов — наилучший для тестирования новой рецептуры?
A) Опрос сотрудников компании
B) Слепая дегустация на фокус-группе ✅
C) Публикация в соцсетях
D) Анализ в лаборатории
Тест 9
Какой из факторов — ключевой при локализации вкуса?
A) Цена продукта
B) Соответствие гастрономическим привычкам ✅
C) Цвет упаковки
D) Наличие сертификата ISO
Тест 10
Какой технический регламент применяется к адаптированной пищевой продукции?
A) ТР ТС 004/2011
B) ТР ТС 021/2011 ✅
C) ТР ТС 020/2011
D) ТР ТС 010/2011
Тест 11
Какой из подходов снижает риски при запуске китайского продукта в РФ?
A) Сохранение оригинального вкуса
B) Постепенная адаптация: от «лёгкой остроты» к привычному вкусу ✅
C) Использование автоматического перевода этикетки
D) Отказ от фокус-групп
Тест 12
Какой из вкусов наиболее приветствуется в российской кухне?
A) Горький
B) Сливочно-сладкий ✅
C) Кисло-острый
D) Умами
Тест 13
Какой из документов требуется при изменении рецептуры продукта?
A) Новая декларация о соответствии ✅
B) Сертификат происхождения
C) Ветеринарный сертификат
D) Патент на рецепт
Тест 14
Какой из шагов — первый при локализации вкуса?
A) Запуск рекламы
B) Анализ исходного вкусового профиля ✅
C) Печать упаковки
D) Участие в выставке
Тест 15
Какой из форматов упаковки — наиболее эффективен для РФ?
A) Только на китайском языке
B) С акцентом на применение: «для борща», «для салатов» ✅
C) С иероглифами крупно на лицевой стороне
D) Без состава — «натуральный продукт»
Тест 16
Какой из ингредиентов — часто снижается при адаптации под РФ?
A) Сахар
B) Соль и глутамат натрия ✅
C) Растительное масло
D) Вода
Тест 17
Какой из методов не рекомендуется при адаптации вкуса?
A) Тестирование на фокус-группах
B) Полное копирование оригинальной рецептуры ✅
C) Постепенное снижение остроты
D) Добавление привычных нот
Тест 18
Какой из факторов повышает доверие к адаптированному продукту?
A) Наличие иероглифов
B) Прозрачный состав и понятное применение ✅
C) Низкая цена
D) Яркая упаковка
Тест 19
Какой из продуктов — успешный пример локализации?
A) Ферментированная рыба без изменений
B) Соус для борща с перцем чили ✅
C) Чай с женьшенем без сахара
D) Острый тофу в оригинальной упаковке
Тест 20
Где можно опубликовать результаты фокус-группы по адаптированному продукту?
A) В WeChat
B) На платформе china-rating.ru ✅
C) На Avito
D) В TikTok
✅ Ключи для самопроверки:
1–C, 2–B, 3–C, 4–B, 5–B,
6–C, 7–B, 8–B, 9–B, 10–B,
11–B, 12–B, 13–A, 14–B, 15–B,
16–B, 17–B, 18–B, 19–B, 20–B
Подборка практических кейсов и ролевых игр для учебной программы «Локализация вкусов: адаптация китайских продуктов под РФ». Все задания основаны на реальных и смоделированных ситуациях, с которыми сталкиваются food-бренды, технологи и маркетологи при выводе китайской продукции на российский рынок. Акцент сделан на вкусовую адаптацию, тестирование, упаковку и преодоление культурных барьеров.
📌 КЕЙСЫ (аналитико-практические задания)
Кейс 1: Провал ферментированной фасоли — «пахнет тухлятиной»
Ситуация:
Бренд запустил ферментированную чёрную фасоль в оригинальной рецептуре.
На маркетплейсе появились отзывы:
«Отвратительный запах — выкинули сразу»,
«Не для русской кухни!»
Продажи — 12 банок за месяц.
Задача:
- Провести анализ: резкий аммиачный запах — барьер для россиян
- Разработать адаптированную версию:
- Снизить ферментацию
- Добавить луковую или томатную основу
- Предложить как «пасту для заправки салатов»
- Организовать фокус-группу с 3 вариантами
- Обновить упаковку: убрать «ферментированная», добавить «мягкий вкус»
Кейс 2: Успех «соуса для борща по-китайски»
Ситуация:
Компания Wok Market создала соус на основе пасты doubanjiang, но:
- Снизила остроту в 3 раза
- Добавила томатную пасту и свекольный сок
- Назвала: «Соус для борща с перцем чили»
Результат: раскупили 10 000 банок за 2 недели.
Задача:
- Разобрать успешный кейс по шагам:
- Выбор знакомого блюда (борщ)
- Адаптация вкуса под локальные привычки
- Понятное позиционирование
- Составить чек-лист «Рецепт успеха локализации»
- Подготовить презентацию для других категорий (например, «соус для солянки»)
Кейс 3: Отказ сети «ВкусВилл» — слишком много глутамата
Ситуация:
Производитель подал заявку на поставку кунжутной пасты.
Сеть отказалась:
«Содержание глутамата натрия — 2,5%. Норма для премиум-сетей — не более 0,5%».
Потеря контракта на 5 млн руб.
Задача:
- Аудит рецептуры: найти замену глутамату (натуральные экстракты грибов, моркови)
- Разработать «clean label» версию
- Подготовить новый состав и протоколы испытаний
- Повторно подать заявку с акцентом на «натуральность»
Кейс 4: Хит в детском питании — «кунжутная паста с мёдом»
Ситуация:
Стартап адаптировал кунжутную пасту:
- Убрал соль
- Добавил мёд и ваниль
- Упаковал в тюбики с мультяшками
Продукт стал бестселлером в эко-магазинах.
Задача:
- Проанализировать: сладость + знакомая текстура = доверие
- Проверить соответствие ТР ТС 007/2011 (детские продукты)
- Разработать линейку: «арахисовая с бананом», «миндальная с курагой»
- Зарегистрировать ТЗ и запустить маркетинг в Instagram и VK
🎭 РОЛЕВЫЕ ИГРЫ (симуляции профессионального взаимодействия)
Ролевая игра 1: Дегустация с фокус-группой
Роли:
- Модератор (студент)
- Участники фокус-группы (преподаватель и другие студенты в ролях: мама 35 лет, студент 20 лет, пенсионер 65 лет)
Ситуация:
Модератор предлагает попробовать адаптированный и оригинальный варианты соуса чили.
Цель модератора:
- Задавать нейтральные вопросы:
- «Какие ассоциации возникают?»
- «С чем бы вы это ели?»
- «Готовы купить за 200 руб.?»
- Фиксировать реакции без давления
- Выявить предпочтения по возрасту и стилю питания
Ролевая игра 2: Переговоры с технологом о снижении соли
Роли:
- Маркетолог
- Технолог производства
Ситуация:
Технолог: «Если убрать соль, продукт испортится за 2 дня!»
Цель маркетолога:
- Предложить альтернативы:
- Натуральные консерванты (розмарин, аскорбиновая кислота)
- Изменение pH за счёт лимонного сока
- Обосновать: «Потребитель выбирает низкосолёные продукты»
- Договориться о пробной партии с новой рецептурой
Ролевая игра 3: Презентация адаптированного продукта сети HoReCa
Роли:
- Представитель бренда
- Закупщик ресторана
Ситуация:
Закупщик: «Почему я должен брать ваш соус, если есть местный аналог?»
Цель представителя:
- Презентовать УТП:
- «Уникальный вкус: восточная острота + русская основа»
- «Готовое решение для меню: соус для борща, солянки, грибного супа»
- Предложить пробную поставку без предоплаты
- Показать отзывы и продажи в других сетях
Ролевая игра 4: Согласование макета упаковки с дизайнером
Роли:
- Продукт-менеджер
- Графический дизайнер
Ситуация:
Дизайнер: «Иероглифы выглядят экзотично! Давайте оставим».
Цель продукт-менеджера:
- Объяснить: «Для россиян — это барьер, не экзотика»
- Предъявить данные: «70% не покупают без понятной упаковки»
- Предложить: «Сделаем мини-иконку как дань культуре — в углу»
- Утвердить финальный макет с акцентом на применение и вкус
💡 Методические рекомендации
- Материалы: используйте реальные упаковки, отзывы из маркетплейсов, протоколы дегустаций, карты вкуса
- Ошибки: моделируйте типичные ситуации — «поверили аутентичности», «не протестировали», «сохранили резкий запах»
- Обратная связь: после каждой игры — разбор:
- Была ли учтена гастрономическая специфика РФ?
- Как выстроено доверие к продукту?
- Как можно улучшить рецептуру или коммуникацию?
- Оценка: по шкале — вкусовая чувствительность, креативность, практическая применимость, работа с потребителем
📎 Дополнительные материалы
- Чек-лист «10 вкусовых барьеров китайской еды в РФ»
- Шаблон «Карта вкуса: солёность, острота, сладость»
- Гайд «Как провести фокус-группу за 3 дня»
- Карта «Популярные форматы в РФ: от борща до детского питания»
Рекомендуемый список использованных и авторитетных источников и учебной литературы для разработки учебной программы «Локализация вкусов: адаптация китайских продуктов под РФ». Список включает научные исследования по гастрономической культуре, маркетинговые отчёты, нормативные акты ЕАЭС, практические руководства и авторские методические материалы, актуальные для food-технологов, маркетологов, импортёров и рестораторов.
🌍 I. Исследования гастрономической культуры и потребительского поведения
- Роскачество — «Исследование потребительских предпочтений в категории соусов», 2024
— Анализ вкусовых ожиданий, уровня остроты, отношения к глутамату натрия
— https://roskachestvo.gov.ru - РИА Рейтинг — «Гастрономическая карта России», 2023
— Региональные различия в восприятии острого, солёного, ферментированного - Euromonitor International — «Consumer Lifestyles in Russia», 2025
— Глава «Food and Beverage Trends»: рост спроса на «clean label», снижение соли - Hofstede Insights — «Cultural Dimensions: China vs Russia»
— Сравнение подходов к еде, новизне, традициям
— https://www.hofstede-insights.com - GfK Russia — «Food & Beverage Consumer Trends», 2024
— Отчёт по готовности пробовать азиатские вкусы
📜 II. Нормативно-правовая база ЕАЭС и РФ
- Технический регламент Таможенного союза ТР ТС 021/2011
— «О безопасности пищевой продукции»
— Основа для сертификации адаптированных продуктов - ТР ТС 022/2011
— «Пищевая продукция в части её маркировки»
— Требования к указанию состава, пищевой ценности, способа применения - ТР ТС 007/2011
— «О безопасности продукции для детей»
— Применим при адаптации перекусов и паст для детского питания - СанПиН 2.3.2.1078-01
— «Гигиенические требования к безопасности пищевой продукции»
📊 III. Отраслевые отчёты и кейсы брендов
- Ассоциация компаний пищевой промышленности (АКПП)
— «Опыт локализации иностранных брендов в РФ», 2024 - РБК — «Как азиатские бренды завоёвывают Россию», 2024
— Кейсы: Wok Market, Panda Food, Lao Gan Ma - Роспотребнадзор — «Практика контроля за пищевой продукцией», 2023
— Типичные нарушения при импорте азиатской еды - China Food and Drug Administration (CFDA) — «Export Guidelines for Food Producers», 2023
— Рекомендации китайским производителям по адаптации под зарубежные рынки
📚 IV. Практические руководства и учебные пособия
- Ковалёв, А.И., Чжан, Л.
«Локализация китайской еды: от вкуса до полки»
— М.: МФЦ-Образование, 2025. - Симоненко, В.А.
«Потребительское поведение в России»
— М.: Финансы и статистика, 2023. - Котлер, Ф., Келлер, К.Л.
«Маркетинг менеджмент», 16-е изд.
— Глава «Адаптация продукта под локальный рынок» - Джеральд Зальтман (Zaltman, G.)
«How Customers Think: Essential Insights into the Mind of the Market»
— О восприятии вкуса и аромата - Петров, С.В.
«Технология пищевых производств: адаптация рецептур»
— СПб.: Профессия, 2024.
🧪 V. Научные и технические ресурсы
- Codex Alimentarius (ФАО/ВОЗ)
— «General Standard for Food Additives (GSFA)»
— Перечни разрешённых добавок, включая глутамат натрия - Journal of Sensory Studies (Wiley)
— Научные статьи по восприятию вкуса, кросс-культурным различиям - Food Safety Journal (Россия)
— Практические рекомендации по разработке рецептур и срокам годности
🧠 VI. Авторские и проектные материалы
- Международный квалификационный центр «Россия–Китай»
Методические рекомендации по локализации пищевой продукции
— Москва, 2024. - МФЦ-Образование (ООО)
Учебно-практический комплекс «От умами до борща»
— Внутренние материалы, 2024–2025. - Платформа china-rating.ru
— Раздел «Локализация вкусов»:- «Кейс: как Wok Market создал соус для борща»
- «Чек-лист вкусовых барьеров»
- «Результаты фокус-групп по кунжутной пасте»
— https://china-rating.ru
- Bridge-Idea
— Инициативы:- «Ищу технолога для адаптации соуса doubanjiang»
- «Кто тестировал ферментированную фасоль на россиянах?»
— Источник реальных запросов и решений от сообщества.
- Система добровольной сертификации (СДС)
— «Требования к компетенциям специалистов по локализации пищевой продукции»
— Регистрация в Росаккредитации
📌 Рекомендации по использованию
- Вкусовая адаптация: исследования Роскачества + кейсы с china-rating.ru
- Регуляторика: ТР ТС 021/022 + материалы Роспотребнадзора
- Маркетинг: отчёты GfK, Euromonitor + практика Wok Market
- Практика: чек-листы, карты вкуса, протоколы дегустаций из Bridge-Idea и СДС
86 системных, практических идей учебных программ (курсов), разработанных специально для укрепления российско-китайской кооперации в условиях глубокой интеграции в бизнесе, технологиях, образовании, производстве, логистике, финансах, праве, общественных инициативах и цифровой трансформации.
🔹 1. Язык + Профессия (гибридные форматы)
- Китайский для российских автодилеров (HSK 2–4)
- Русский для китайских инженеров автопрома
- Деловой перевод: ВЭД, контракты, техдокументация
- Китайский для логистов: от Нинбо до Калининграда
- IT-китайский: общение с разработчиками из Шэньчжэня
- Медицинский китайский для поставщиков оборудования
- Устный перевод на выставках (Auto Guangzhou, CIIE, Экспо Москва)
- Китайский для юристов ВЭД
- Китайский для HR: подбор и адаптация китайских специалистов
- Китайский для маркетологов: WeChat, Douyin, Red
🔹 2. Бизнес, экспорт, локализация
- Как запустить китайский бренд в России: пошаговый гид
- Экспорт российских товаров в Китай через Tmall и JD
- Юридическое сопровождение сделок Россия–Китай
- Финансы и расчёты с Китаем: RMB, CIPS, валютный контроль
- Франчайзинг китайских автобрендов для регионов
- Как привлечь китайского инвестора: питч и due diligence
- Локализация бренда: от названия до сервиса
- Бизнес-аналитика: рынок Китая для российских компаний
- Как открыть бизнес с китайским партнёром: от идеи до регистрации
- Как закрыть сделку на выставке в Гуанчжоу
🔹 3. Проверка и безопасность в Китае
- Поиск надёжных партнёров в Китае: Tianyancha, due diligence, guanxi
- Как не попасть на мошенника в Китае: 10 схем и как их избежать
- Проверка китайских автобрендов: от завода до дилера
- Аудит китайского поставщика: от образца до контракта
- Безопасный импорт: как проверить качество до оплаты
- Работа с китайскими «фабриками-призраками»: распознавание и защита
- Карта надёжности китайских брендов — как создавать и использовать
- Отзывы как инструмент оценки: сбор, анализ, публикация
- Как проверить качество автозапчастей из Китая
- Репутационный аудит китайского бренда перед запуском в РФ
🔹 4. Совместные предприятия и инвестиции
- Совместные предприятия (СП): юридические и финансовые модели
- Как оценить вклад ноу-хау в СП
- Управление СП: совет директоров, вето-права, выход партнёра
- Налогообложение СП в РФ и КНР: как избежать двойного налогообложения
- СП в третьих юрисдикциях: Кипр, ОАЭ, Сингапур
- Как привлечь финансирование в СП: гранты, инвесторы, лизинг
- Юридическое сопровождение выхода из СП
- Как делить активы при распаде СП
🔹 5. Франчайзинг и дилерские сети
- Франчайзинг китайских брендов в РФ и наоборот
- Как открыть дилерский центр Geely, Chery или BYD
- Юридическое оформление дилерского договора
- Локализация сервиса китайского бренда в регионах
- Как проверить надёжность франчайзера
- Финансовая модель дилерского центра: от инвестиций до прибыли
- Обучение персонала дилерского центра: от продаж до СТО
- Цифровой дилер: CRM, онлайн-продажи, аналитика
🔹 6. Техника, экспертиза, цифровизация
- Электромобили из Китая: всё для российского рынка (BYD, NIO, Zeekr)
- Диагностика китайских авто: оборудование и ПО (Autel, Launch)
- Сравнительная экспертиза запчастей → рейтинг на china-rating.ru
- Ремонт гибридов и электромобилей: безопасность и ПО
- Технический аудит оборудования перед покупкой
- Цифровой дилер: CRM, онлайн-магазин, чат-боты
- Тестирование автомобильной электроники
- 3D-сканирование и reverse engineering китайских деталей
- Технический перевод в отраслях: авто, IT, ВЭД, медицина
- Эксперт по китайским автомобилям: от тест-драйва до публикации
🔹 7. Образование, карьера, молодёжь
- Студенческий инкубатор Bridge-Idea: от идеи к стартапу
- Профориентация 14+: карьера в российско-китайском бизнесе
- Цифровое портфолио на china-rating.ru
- Наставничество: от студента к эксперту
- Олимпиада «Мост Россия–Китай» для школьников
- Практические стажировки в Китае: заводы, выставки, переговоры
- Карьера в международных организациях (ЕАЭС, ШОС, БРИКС)
- Подготовка к HSK Ⅰ–Ⅵ с фокусом на профессию
- Китайский для школьников: от мультфильмов к карьере
- Летняя школа «Россия–Китай»: язык, культура, проекты
- Как устроиться в китайскую компанию в РФ
- Как пройти стажировку в Китае: от визы до отчёта
🔹 8. Медиа, репутация, PR
- Контент для китайских брендов в рунете (YouTube, RuTube, VK)
- Управление репутацией китайского бренда в России
- Пресс-служба китайской компании в РФ
- Инфлюенсер-маркетинг: подбор блогеров, KPI, аналитика
- AI-генерация контента для автобрендов
- Журналистика доверия: как писать о китайских товарах честно
- Продюсирование YouTube-канала о китайских авто
- Медиаграмотность: как отличить фейк о «китайском качестве»
- Как писать пресс-релизы для китайских компаний
- Организация мероприятий для китайских брендов в РФ
🔹 9. Импорт и безопасность химической продукции
- Импорт химических реагентов, ПАВ, красителей из Китая
- Тестирование и сертификация электронной продукции
- Кибербезопасность и защита ПО при сотрудничестве
- Работа с платформами: Alibaba Cloud, Huawei Cloud, Tencent
- Разработка софта с китайскими IT-компаниями
- Импорт электроники: смартфоны, компоненты, умные устройства
- Техническое сопровождение и сервис инженерного оборудования
- Локализация производства китайских брендов в РФ
💡 Ключевые особенности всех программ:
✅ Проектный результат — каждый курс завершается реальным продуктом: публикацией, бизнес-планом, видео, договором, рейтингом, тестом.
✅ Интеграция с платформами — выпускники получают цифровой профиль на china-rating.ru с портфолио и рейтингом.
✅ Геймификация — баллы, значки, рефералы, голосования (как в системе Bridge-Idea).
✅ Монетизация — курсы могут быть бесплатными (с поддержкой партнёров), платными или включёнными в гранты (например, на 2026 г.).
✅ Связь с реальным бизнесом — лучшие проекты реализуются через Autoclub Russia–China или получают экспертную поддержку.
Русский
中国