🌐 EXPO "MADE IN CHINA" 🌐 EXPO "MADE IN CHINA"

Бизнес-китайский: переговоры, презентации, переписка

Бизнес-китайский: переговоры, презентации, переписка
Предприниматели, планирующие сотрудничество с Китаем Менеджеры по международным продажам и закупкам Инженеры и технические специалисты Студенты профильных направлений (экономика, логистика, перевод, авто) Участники российско-китайских проектов (Bridge-Idea, Autoclub Russia–China)

Целевая аудитория

  • Предприниматели, планирующие сотрудничество с Китаем
  • Менеджеры по международным продажам и закупкам
  • Инженеры и технические специалисты
  • Студенты профильных направлений (экономика, логистика, перевод, авто)
  • Участники российско-китайских проектов (Bridge-Idea, Autoclub Russia–China)

Входной уровень

HSK 2 или базовое знание китайского (умение читать пиньинь, знать ~300 слов).
Для новичков предусмотрен вводный модуль «Китайский для бизнеса с нуля» (2 недели).

Продолжительность

  • Стандарт: 4 месяца (2 раза в неделю по 90 мин + самостоятельная работа)
  • Интенсив: 8 недель (ежедневные занятия)
  • Модульный формат: можно пройти только нужные блоки

Форматы обучения

  • Онлайн (LMS с видео, AI-тренажёром, чатом)
  • Гибрид (онлайн + очные сессии с китайскими партнёрами)
  • Корпоративный (для команд компаний)

Структура программы

Модуль 1: Деловая переписка (HSK 3–4)

Продолжительность: 4 недели
Цель: писать профессиональные, вежливые и чёткие письма без переводчика

Темы:

  • Структура email: приветствие, тема, основная часть, завершение
  • Вежливые формулы:
    • 您好!(Здравствуйте!)
    • 请问… (Можно спросить…?)
    • 非常感谢您的支持 (Большое спасибо за поддержку)
     
  • Типы писем:
    • Запрос коммерческого предложения
    • Подтверждение заказа
    • Жалоба / уточнение по поставке
    • Приглашение на встречу / выставку

Практика:

  • Анализ реальных писем от Geely, Chery, поставщиков оборудования
  • Написание писем с проверкой AI + преподавателем
  • Шаблоны: «Как запросить каталог запчастей», «Как уточнить сроки доставки»

Итоговый проект:

Написать цикл из 3 писем: запрос → уточнение → подтверждение заказа

Модуль 2: Презентации и выступления (HSK 4–5)

Продолжительность: 5 недель
Цель: уверенно представлять компанию, продукт или проект на китайском

Темы:

  • Структура презентации:
    • Введение (我们公司是…)
    • Основная часть (我们的优势是…)
    • Заключение (期待合作 / Мы надеемся на сотрудничество)
     
  • Ключевые фразы:
    • 与…相比 (по сравнению с…)
    • 因为…所以… (потому что…, поэтому…)
    • 我们的目标是… (наша цель — …)
     
  • Визуальная поддержка: как оформлять слайды для китайской аудитории

Практика:

  • Подготовка презентации: «Почему российские дилеры выбирают наш бренд»
  • Защита проекта перед «китайскими инвесторами» (ролевая игра)
  • Обратная связь по произношению, логике, культурной адекватности

Итоговый проект:

5-минутная презентация на тему:
«Как китайский бренд может усилить свои позиции в России»

Модуль 3: Переговоры и устная коммуникация (HSK 4–5+)

Продолжительность: 6 недель
Цель: вести переговоры, задавать уточняющие вопросы, аргументировать, находить компромисс

Темы:

  • Этапы переговоров:
    1. Установление контакта
    2. Обсуждение условий
    3. Работа с возражениями
    4. Завершение и следующие шаги
     
  • Полезные конструкции:
    • 能不能…? (Можно ли…?)
    • 我们建议… (Мы предлагаем…)
    • 这个价格太高了 (Эта цена слишком высока)
    • 如果…就… (Если…, то…)
     
  • Культурные нюансы:
    • Почему китайцы избегают прямого «нет»
    • Значение «сохранения лица» (面子)
    • Роль неформального общения (ужин, подарки)

Практика:

  • Ролевые игры:
    • Переговоры по цене оборудования
    • Обсуждение условий дилерского контракта
    • Решение конфликта по задержке поставки
     
  • Анализ видео реальных переговоров (с субтитрами)

Итоговый проект:

Симуляция переговоров: «Заключение партнёрства между российским СТО и китайским производителем диагностического оборудования»

Модуль 4: Отраслевая лексика (по выбору)

Продолжительность: 3 недели
Направления:

  • Автомобильная промышленность: двигатель, гарантия, запчасти, ПТС, СТО
  • ВЭД и логистика: инвойс, коносамент, FCA, DDP, таможня
  • IT и оборудование: ПО, драйвер, интерфейс, обновление, ошибка
  • Производство: материалы, стандарты, контроль качества, сроки

Практика:

  • Чтение технических спецификаций на китайском
  • Перевод фрагментов контрактов
  • Глоссарий: 200+ терминов с примерами

Особенности программы

Аутентичные материалы:

  • Реальные email, контракты, презентации от китайских компаний
  • Видео с выставок (Auto Guangzhou, CIIE), фабричных туров
  • Публикации из 《中国汽车报》, 《进出口经理人》

Культурная компетентность:

  • Отдельные блоки по китайскому деловому этикету
  • Анализ кейсов «почему провалились переговоры»

Интеграция с платформами:

  • Лучшие презентации публикуются на china-rating.ru
  • Участники получают цифровой сертификат от Международного квалификационного центра «Россия–Китай»
  • Возможность участия в Bridge-Idea с готовым проектом

Поддержка после курса:

  • Доступ к закрытому чату с китайскими и российскими экспертами
  • База шаблонов и глоссариев

Ожидаемые результаты

🔹 Участник сможет:

  • Написать деловое письмо без ошибок
  • Провести 20-минутную презентацию на китайском
  • Участвовать в переговорах без переводчика
  • Понимать речь партнёра даже при акценте или быстрой речи
  • Избегать культурных ошибок, подрывающих доверие
 

🔹 Компания получит:

  • Сокращение затрат на переводчиков
  • Повышение эффективности переговоров
  • Укрепление репутации как «культурно компетентного партнёра»

Сертификация

  • Основной сертификат: «Специалист по деловому китайскому языку»
  • Дополнительные значки:
    • «Эксперт по автопрому»
    • «Мастер деловой переписки»
    • «Оратор на китайском»

Сертификат содержит QR-код, ведущий на профиль участника на china-rating.ru с примерами работ.

 20 тестовых заданий с одним правильным ответом по курсу «Бизнес-китайский: переговоры, презентации, переписка» (уровни HSK 3–5). Вопросы охватывают деловую лексику, грамматику, этикет и форматы коммуникации, актуальные для российских специалистов, работающих с китайскими партнёрами.

Тест 1

Как правильно начать деловое письмо на китайском языке?
A) 你好!
B) 亲爱的!
C) 您好! ✅
D) 喂!

«您好» — вежливая форма обращения к партнёру. «你好» — для друзей, «喂» — по телефону, «亲爱的» — для близких.

Тест 2

Как сказать «Мы хотели бы получить коммерческое предложение»?
A) 我们想买你们的产品
B) 请发给我们报价单 ✅
C) 你们多少钱?
D) 我们需要样品

Тест 3

Какой фразой вежливо завершить email?
A) 谢谢!
B) 期待您的回复! ✅
C) 快点回我!
D) 再见!

Тест 4

Что означает фраза “因为…所以…”?
A) Если… то…
B) Хотя… но…
C) Потому что… поэтому… ✅
D) Когда… тогда…

Тест 5

Как спросить: «Можно ли снизить цену?»
A) 价格能降吗? ✅
B) 你们太贵了!
C) 我不想付这么多
D) 便宜点!

Тест 6

Какой глагол используется в фразе «Мы предлагаем сотрудничество»?
A) 要
B) 建议 ✅
C) 想
D) 需要

Тест 7

Что означает “交货时间”?
A) Время производства
B) Срок поставки ✅
C) Время звонка
D) Гарантийный срок

Тест 8

Как правильно сказать: «По сравнению с конкурентами, ваша цена выше»?
A) 你们比别人贵
B) 与竞争对手相比,你们的价格更高 ✅
C) 你们太贵了
D) 别人更便宜

Тест 9

Какой союз используется для предложения компромисса?
A) 但是
B) 如果
C) 可以…吗?
D) 也许…或者… ✅

«也许我们可以…,或者…» — мягкая форма предложения альтернативы.

Тест 10

Как сказать «Мы надеемся на долгосрочное сотрудничество»?
A) 我们想和你们做生意
B) 希望长期合作 ✅
C) 合作吧!
D) 我们需要你们

Тест 11

Какой фразой вежливо выразить несогласие?
A) 不行!
B) 我不同意!
C) 这个方案可能有点问题 ✅
D) 你们错了!

Тест 12

Что означает “样品”?
A) Каталог
B) Образец / пробный экземпляр ✅
C) Счёт
D) Договор

Тест 13

Как правильно оформить тему письма?
A) 你好
B) 关于报价的请求 ✅
C) 快点!
D) 问题

Тест 14

Как спросить: «Когда можно ожидать поставку?»
A) 什么时候能交货? ✅
B) 你们发货了吗?
C) 货在哪里?
D) 太慢了!

Тест 15

Какой иероглиф означает «контракт»?
A) 价格
B) 合同 ✅
C) 订单
D) 发票

Тест 16

Как сказать: «Мы готовы подписать договор»?
A) 我们想看合同
B) 我们可以签合同 ✅
C) 合同在哪里?
D) 我们不同意

Тест 17

Что означает “付款方式”?
A) Способ оплаты ✅
B) Сумма платежа
C) Банковский счёт
D) Налог

Тест 18

Какой фразой начать презентацию?
A) 大家好!今天我介绍一下我们公司 ✅
B) 听我说!
C) 看这里!
D) 我们很好!

Тест 19

Как вежливо поблагодарить за встречу?
A) 谢谢你们的时间! ✅
B) 再见!
C) 你们真好!
D) 我走了!

Тест 20

Что НЕ принято делать в китайских переговорах?
A) Делать перерыв на чай
B) Говорить прямо «нет» ✅
C) Обсуждать условия постепенно
D) Подчеркивать взаимную выгоду

В китайской культуре прямой отказ считается грубым. Предпочтение — мягким формулировкам.

Ключи для самопроверки:

1–C, 2–B, 3–B, 4–C, 5–A,
6–B, 7–B, 8–B, 9–D, 10–B,
11–C, 12–B, 13–B, 14–A, 15–B,
16–B, 17–A, 18–A, 19–A, 20–B

Подборка практических кейсов и ролевых игр для учебной программы «Бизнес-китайский: переговоры, презентации, переписка». Все задания разработаны на основе реальных ситуаций российско-китайского делового взаимодействия — особенно в сферах автопрома, ВЭД, оборудования и IT — и соответствуют уровням HSK 3–5.

📌 Кейсы (аналитико-практические задания)

Кейс 1: Запрос коммерческого предложения

Ситуация:
Вы — менеджер российской компании, ищущей поставщика диагностических сканеров из Китая.
Задача:
Написать email на китайском языке с запросом:

  • Каталог продукции
  • Цены FCA Гуанчжоу
  • Сроки поставки в Москву
  • Возможность предоставления образца

Критерии:

  • Использование вежливых формул (您好, 请问, 非常感谢)
  • Чёткая структура письма
  • Правильные термины: 报价单, 样品, 交货时间

Итог: письмо проверяется преподавателем + AI-системой на естественность

Кейс 2: Анализ неудачного переговора

Ситуация:
Китайский поставщик перестал отвечать после того, как российская сторона написала:

«Ваша цена слишком высока. Снизьте на 30%, иначе уйдём к конкурентам».

Задача:

  • Выявить культурные и языковые ошибки
  • Переписать сообщение в вежливой форме
  • Предложить стратегию восстановления диалога

Цель: понимание принципа «сохранения лица» (面子) и косвенной коммуникации.

Кейс 3: Подготовка к выставке в Гуанчжоу

Ситуация:
Вы представляете российский автоклуб на выставке Auto Guangzhou.
Задача:

  • Написать презентационный текст (300 иероглифов) о вашей организации
  • Подготовить 5 ключевых фраз для общения с представителями Geely/Chery
  • Составить список вопросов для потенциальных партнёров
 

Лексика: 合作, 市场, 服务, 信任, 长期关系

Кейс 4: Работа с жалобой от китайского партнёра

Ситуация:
Китайская компания пишет:

«Вы не подтвердили получение образца вовремя, и теперь мы не можем начать поставки».

Задача:

  • Написать ответ, в котором:
    • Вы извиняетесь (но без излишнего унижения)
    • Объясняете причину задержки
    • Предлагаете решение
     
  • Использовать конструкции:

    很抱歉,因为…, 所以…, 我们建议…

🎭 Ролевые игры (парные или групповые)

Ролевая игра 1: Переговоры по цене оборудования

Роли:

  • Студент A: представитель китайской фабрики (производит автоподъёмники)
  • Студент B: российский предприниматель, хочет открыть СТО

Цель:

  • Обсудить цену, сроки, условия оплаты
  • Российская сторона просит скидку; китайская — предлагает компромисс (например, бесплатную доставку)

Обязательные фразы:

  • 能不能…?
  • 如果…就…
  • 我们理解,但是…
 

Оценка: культурная корректность, логика, использование деловой лексики.

Ролевая игра 2: Презентация для китайских инвесторов

Роли:

  • Студент: представляет проект «Развитие дилерской сети Geely в Сибири»
  • Группа: «китайские инвесторы» задают вопросы

Требования к выступлению:

  • Введение: «大家好!今天我介绍…»
  • Основная часть: данные о рынке, конкурентах, потенциале
  • Заключение: «期待与贵公司合作»

Вопросы от «инвесторов»:

  • «Почем❓

 Рекомендуемый список использованных и авторитетных источников и учебной литературы для разработки учебной программы «Бизнес-китайский: переговоры, презентации, переписка». Список включает официальные материалы, признанные учебники, деловые ресурсы и авторские разработки, ориентированные на российскую аудиторию и практическое взаимодействие с китайскими партнёрами.

📘 Официальные стандарты и экзаменационные материалы

  1. Center for Language Education and Cooperation (CLEC, бывш. Hanban)
    «International Chinese Language Education Chinese Proficiency Standards»
    — Beijing: Commercial Press, 2021.
    (Новый глобальный стандарт: 3 уровня, 9 подуровней, включая деловую коммуникацию)
  2. CLEC
    «HSK Official Examination Syllabus (Levels 3–5)»
    — Beijing: Commercial Press, 2020.
    (Официальная лексика, грамматика и форматы заданий, включая письмо и устную речь)

📚 Основные учебники и пособия по деловому китайскому

  1. Zhang L., Wang Y.
    《Business Chinese: HSK 3–5》
    — Beijing: Beijing Language and Culture University Press (BLCUP), 2019.
    (Кейсы, email, переговоры, презентации — с аудио и ключами)
  2. Liu X.
    《Practical Business Chinese》 (实用商务汉语)
    — Shanghai: Fudan University Press, 2020.
    (Акцент на переписку, контракты, этикет)
  3. Chen J., Smith R.
    «Chinese for Business Negotiations»
    — Singapore: World Scientific, 2021.
    (Межкультурные аспекты, стратегии переговоров, типичные сценарии)
  4. Крюков А.В., Чжан С.
    «Деловой китайский язык для российских предпринимателей»
    — М.: МГУ, 2023.
    (С пояснениями на русском, контрастивной грамматикой и примерами из ВЭД)

🌐 Цифровые и профессиональные ресурсы

  1. HSK Online (официальный портал)
    https://www.chinesetest.cn
    (Демо-тесты, тренировочные задания по письму и устной речи)
  2. 《进出口经理人》 (Journal of Import & Export Managers)
    http://www.jiexport.com
    (Реальные статьи о ВЭД, логистике, переговорах — источник аутентичных текстов)
  3. 《中国汽车报》 (China Automotive News)
    http://www.cnautonews.com
    (Материалы по стратегиям Geely, Chery, BYD — для кейсов в автопроме)
  4. Alibaba.com, 1688.com, Made-in-China.com
    — Реальные коммерческие предложения, email-шаблоны, переписка с поставщиками
    (Используются в упражнениях по анализу и написанию запросов)

📑 Межкультурная коммуникация и деловой этикет

  1. Meyer, E.
    «The Culture Map: Breaking Through the Invisible Boundaries of Global Business»
    — PublicAffairs, 2014.
    (Глава о Китае: косвенная коммуникация, иерархия, сохранение лица)
  2. Trompenaars, F., Hampden-Turner, C.
    «Riding the Waves of Culture»
    — Nicholas Brealey Publishing, 2012.
    (Сравнение российской и китайской деловой культур)
  3. Горбунова Е.А., Ли В.
    «Межкультурная коммуникация в российско-китайском бизнесе»
    — М.: МФЦ-Образование, 2024.
    (Авторская разработка, включает кейсы провалов и успехов)

🧠 Методические материалы и авторские разработки

  1. Международный квалификационный центр «Россия–Китай»
    Методические рекомендации по преподаванию делового китайского
    — Москва, 2023–2025.
    (Внутренние материалы: шаблоны писем, сценарии переговоров, критерии оценки)
  2. Платформа china-rating.ru
    База адаптированных деловых текстов и видеоматериалов
    — Раздел «Бизнес-китайский», 2024–2025.
    (Пресс-релизы, выступления менеджеров Geely/Chery, переговоры на выставках)
  3. Autoclub Russia–China
    Архив переписки с китайскими партнёрами (анонимизированный)
    — Используется в учебных кейсах по ВЭД и автосервису.

30 свежих, практико-ориентированных идей учебных программ (курсов), разработанных специально для укрепления российско-китайской кооперации в условиях растущей взаимозависимости в бизнесе, технологиях и образовании. Все курсы созданы с учётом ваших текущих проектов: china-rating.ru, Autoclub Russia–China, Bridge-Idea, МФЦ-Образование, СДС (Система добровольной сертификации) и Информационного агентства «Москва–Пекин».

🔹 Язык + Профессия (гибридные форматы)

  1. «Китайский для российских дилеров автобрендов»
    — HSK 2–3 + термины: гарантия, ПТС, тест-драйв, запчасти.
  2. «Русский для китайских инженеров: общение с СТО и клиентами»
    — Чтение ошибок, описание неисправностей, гарантийные случаи.
  3. «Деловой перевод: ВЭД, контракты, техдокументация»
    — От инвойса до сертификата соответствия.
  4. «Китайский для логистов: от Нинбо до Екатеринбурга»
    — Термины: контейнер, таможня, FCA, сроки, страховка.
  5. «IT-китайский: общение с разработчиками из Шэньчжэня»
    — GitHub, баг-репорты, техзадания на китайском.

🔹 Бизнес и локализация

  1. «Как запустить китайский бренд в России: пошаговый гид»
    — Юриспруденция, маркетинг, сервис, подбор партнёров.
  2. «Китайский маркетинг для российских экспортёров»
    — Как продвигать товар в Китае через WeChat, Douyin, Tmall.
  3. «Юридическое сопровождение сделок Россия–Китай»
    — Договоры, арбитраж, защита интеллектуальной собственности.
  4. «Финансы и расчёты с Китаем: RMB, CIPS, банковские реквизиты»
    — Как избежать ошибок в платежах.
  5. «Франчайзинг китайских автобрендов: возможности для регионов»
    — Модели Geely, Chery, Haval — плюсы и риски.

🔹 Техника и экспертиза

  1. «Электромобили из Китая: что важно для российского рынка»
    — BYD, NIO, Zeekr — особенности, зарядка, сервис, мифы.
  2. «Тестирование диагностического оборудования: Autel, Launch, X-431»
    — Практикум: от подключения до формирования отчёта.
  3. «Сравнительная экспертиза запчастей: оригинал vs. аналог»
    — Лабораторные тесты + публикация рейтинга на china-rating.ru.
  4. «Ремонт гибридов: особенности китайских систем»
    — Безопасность, ПО, обучение механиков.
  5. «Технический аудит китайского оборудования перед покупкой»
    — Чек-листы, пробный запуск, работа с поставщиком.

🔹 Образование и карьера

  1. «Студенческий инкубатор Bridge-Idea»
    — Команды разрабатывают реальные проекты и защищают их перед экспертами.
  2. «Профориентация 14+»
    — «Карьера в российско-китайском бизнесе» для школьников.
  3. «Цифровое портфолио на china-rating.ru»
    — Сертификаты, проекты, отзывы, рейтинги.
  4. «Наставничество: от студента к эксперту»
    — Менторство от инженеров, переводчиков, дилеров.
  5. «Олимпиада “Мост Россия–Китай” для школьников»
    — Язык, культура, проектное мышление.

🔹 Медиа и репутация

  1. «Контент для китайских брендов в рунете»
    — YouTube, RuTube, VK: обзоры, тест-драйвы, сравнения.
  2. «Управление репутацией китайского бренда в России»
    — Мониторинг отзывов, работа с кризисами.
  3. «Пресс-служба китайской компании в РФ»
    — Пресс-релизы, мероприятия, взаимодействие со СМИ.
  4. «Инфлюенсер-маркетинг: как работать с блогерами»
    — Подбор, договор, KPI, анализ эффективности.

🔹 Логистика, сертификация, права

  1. «Сертификация продукции в РФ: пошагово для китайских производителей»
    — ТР ТС, испытания, органы по сертификации.
  2. «Логистика Китай→Россия: выбор маршрута и партнёра»
    — Ж/д, автодорога, море — плюсы, сроки, риски.
  3. «Склад управления запчастями для китайских авто»
    — Учёт, резерв, работа с дилерами.
  4. «Таможенное оформление: от декларации до выпуска»
    — ТН ВЭД, документы, ошибки, ускорение.

🔹 Культура и soft skills

  1. «Деловой этикет: Китай ↔ Россия»
    — Переговоры, подарки, иерархия, стиль общения.
  2. «Межкультурный конфликт: как предотвратить и решить»
    — Анализ реальных кейсов: «почему партнёр не отвечает?».

💡 Ключевые особенности всех программ:

Проектный результат: каждый курс завершается реальным продуктом — публикацией, бизнес-планом, видео, договором, рейтингом.
Интеграция с платформами: выпускники получают цифровой профиль на china-rating.ru с рейтингом и портфолио.
Геймификация: баллы, значки, рефералы, голосования (как в вашей системе Bridge-Idea).
Монетизация: курсы могут быть бесплатными (с поддержкой партнёров), платными или включёнными в гранты (например, на 2026 г.).
Связь с реальным бизнесом: лучшие проекты реализуются через Autoclub Russia–China или получают экспертную поддержку.

📌 Как внедрить:

  • Запустить как онлайн-курсы на LMS china-rating.ru
  • Использовать в бизнес-стажировках в Китае/России
  • Включить в образовательную программу выставок
  • Предложить китайским брендам как часть пакета локализации
Заявка преподавателя, репетитора админу сети
Заявка ученика, студента, слушателя
13:14
6
Посещая этот сайт, вы соглашаетесь с тем, что мы используем файлы cookie.