Бизнес-китайский: переговоры, презентации, переписка

Целевая аудитория
- Предприниматели, планирующие сотрудничество с Китаем
- Менеджеры по международным продажам и закупкам
- Инженеры и технические специалисты
- Студенты профильных направлений (экономика, логистика, перевод, авто)
- Участники российско-китайских проектов (Bridge-Idea, Autoclub Russia–China)
Входной уровень
HSK 2 или базовое знание китайского (умение читать пиньинь, знать ~300 слов).
Для новичков предусмотрен вводный модуль «Китайский для бизнеса с нуля» (2 недели).
Продолжительность
- Стандарт: 4 месяца (2 раза в неделю по 90 мин + самостоятельная работа)
- Интенсив: 8 недель (ежедневные занятия)
- Модульный формат: можно пройти только нужные блоки
Форматы обучения
- Онлайн (LMS с видео, AI-тренажёром, чатом)
- Гибрид (онлайн + очные сессии с китайскими партнёрами)
- Корпоративный (для команд компаний)
Структура программы
Модуль 1: Деловая переписка (HSK 3–4)
Продолжительность: 4 недели
Цель: писать профессиональные, вежливые и чёткие письма без переводчика
Темы:
- Структура email: приветствие, тема, основная часть, завершение
- Вежливые формулы:
- 您好!(Здравствуйте!)
- 请问… (Можно спросить…?)
- 非常感谢您的支持 (Большое спасибо за поддержку)
- Типы писем:
- Запрос коммерческого предложения
- Подтверждение заказа
- Жалоба / уточнение по поставке
- Приглашение на встречу / выставку
Практика:
- Анализ реальных писем от Geely, Chery, поставщиков оборудования
- Написание писем с проверкой AI + преподавателем
- Шаблоны: «Как запросить каталог запчастей», «Как уточнить сроки доставки»
Итоговый проект:
Написать цикл из 3 писем: запрос → уточнение → подтверждение заказа
Модуль 2: Презентации и выступления (HSK 4–5)
Продолжительность: 5 недель
Цель: уверенно представлять компанию, продукт или проект на китайском
Темы:
- Структура презентации:
- Введение (我们公司是…)
- Основная часть (我们的优势是…)
- Заключение (期待合作 / Мы надеемся на сотрудничество)
- Ключевые фразы:
- 与…相比 (по сравнению с…)
- 因为…所以… (потому что…, поэтому…)
- 我们的目标是… (наша цель — …)
- Визуальная поддержка: как оформлять слайды для китайской аудитории
Практика:
- Подготовка презентации: «Почему российские дилеры выбирают наш бренд»
- Защита проекта перед «китайскими инвесторами» (ролевая игра)
- Обратная связь по произношению, логике, культурной адекватности
Итоговый проект:
5-минутная презентация на тему:
«Как китайский бренд может усилить свои позиции в России»
Модуль 3: Переговоры и устная коммуникация (HSK 4–5+)
Продолжительность: 6 недель
Цель: вести переговоры, задавать уточняющие вопросы, аргументировать, находить компромисс
Темы:
- Этапы переговоров:
- Установление контакта
- Обсуждение условий
- Работа с возражениями
- Завершение и следующие шаги
- Полезные конструкции:
- 能不能…? (Можно ли…?)
- 我们建议… (Мы предлагаем…)
- 这个价格太高了 (Эта цена слишком высока)
- 如果…就… (Если…, то…)
- Культурные нюансы:
- Почему китайцы избегают прямого «нет»
- Значение «сохранения лица» (面子)
- Роль неформального общения (ужин, подарки)
Практика:
- Ролевые игры:
- Переговоры по цене оборудования
- Обсуждение условий дилерского контракта
- Решение конфликта по задержке поставки
- Анализ видео реальных переговоров (с субтитрами)
Итоговый проект:
Симуляция переговоров: «Заключение партнёрства между российским СТО и китайским производителем диагностического оборудования»
Модуль 4: Отраслевая лексика (по выбору)
Продолжительность: 3 недели
Направления:
- Автомобильная промышленность: двигатель, гарантия, запчасти, ПТС, СТО
- ВЭД и логистика: инвойс, коносамент, FCA, DDP, таможня
- IT и оборудование: ПО, драйвер, интерфейс, обновление, ошибка
- Производство: материалы, стандарты, контроль качества, сроки
Практика:
- Чтение технических спецификаций на китайском
- Перевод фрагментов контрактов
- Глоссарий: 200+ терминов с примерами
Особенности программы
✅ Аутентичные материалы:
- Реальные email, контракты, презентации от китайских компаний
- Видео с выставок (Auto Guangzhou, CIIE), фабричных туров
- Публикации из 《中国汽车报》, 《进出口经理人》
✅ Культурная компетентность:
- Отдельные блоки по китайскому деловому этикету
- Анализ кейсов «почему провалились переговоры»
✅ Интеграция с платформами:
- Лучшие презентации публикуются на china-rating.ru
- Участники получают цифровой сертификат от Международного квалификационного центра «Россия–Китай»
- Возможность участия в Bridge-Idea с готовым проектом
✅ Поддержка после курса:
- Доступ к закрытому чату с китайскими и российскими экспертами
- База шаблонов и глоссариев
Ожидаемые результаты
🔹 Участник сможет:
- Написать деловое письмо без ошибок
- Провести 20-минутную презентацию на китайском
- Участвовать в переговорах без переводчика
- Понимать речь партнёра даже при акценте или быстрой речи
- Избегать культурных ошибок, подрывающих доверие
🔹 Компания получит:
- Сокращение затрат на переводчиков
- Повышение эффективности переговоров
- Укрепление репутации как «культурно компетентного партнёра»
Сертификация
- Основной сертификат: «Специалист по деловому китайскому языку»
- Дополнительные значки:
- «Эксперт по автопрому»
- «Мастер деловой переписки»
- «Оратор на китайском»
Сертификат содержит QR-код, ведущий на профиль участника на china-rating.ru с примерами работ.
20 тестовых заданий с одним правильным ответом по курсу «Бизнес-китайский: переговоры, презентации, переписка» (уровни HSK 3–5). Вопросы охватывают деловую лексику, грамматику, этикет и форматы коммуникации, актуальные для российских специалистов, работающих с китайскими партнёрами.
Тест 1
Как правильно начать деловое письмо на китайском языке?
A) 你好!
B) 亲爱的!
C) 您好! ✅
D) 喂!
«您好» — вежливая форма обращения к партнёру. «你好» — для друзей, «喂» — по телефону, «亲爱的» — для близких.
Тест 2
Как сказать «Мы хотели бы получить коммерческое предложение»?
A) 我们想买你们的产品
B) 请发给我们报价单 ✅
C) 你们多少钱?
D) 我们需要样品
Тест 3
Какой фразой вежливо завершить email?
A) 谢谢!
B) 期待您的回复! ✅
C) 快点回我!
D) 再见!
Тест 4
Что означает фраза “因为…所以…”?
A) Если… то…
B) Хотя… но…
C) Потому что… поэтому… ✅
D) Когда… тогда…
Тест 5
Как спросить: «Можно ли снизить цену?»
A) 价格能降吗? ✅
B) 你们太贵了!
C) 我不想付这么多
D) 便宜点!
Тест 6
Какой глагол используется в фразе «Мы предлагаем сотрудничество»?
A) 要
B) 建议 ✅
C) 想
D) 需要
Тест 7
Что означает “交货时间”?
A) Время производства
B) Срок поставки ✅
C) Время звонка
D) Гарантийный срок
Тест 8
Как правильно сказать: «По сравнению с конкурентами, ваша цена выше»?
A) 你们比别人贵
B) 与竞争对手相比,你们的价格更高 ✅
C) 你们太贵了
D) 别人更便宜
Тест 9
Какой союз используется для предложения компромисса?
A) 但是
B) 如果
C) 可以…吗?
D) 也许…或者… ✅
«也许我们可以…,或者…» — мягкая форма предложения альтернативы.
Тест 10
Как сказать «Мы надеемся на долгосрочное сотрудничество»?
A) 我们想和你们做生意
B) 希望长期合作 ✅
C) 合作吧!
D) 我们需要你们
Тест 11
Какой фразой вежливо выразить несогласие?
A) 不行!
B) 我不同意!
C) 这个方案可能有点问题 ✅
D) 你们错了!
Тест 12
Что означает “样品”?
A) Каталог
B) Образец / пробный экземпляр ✅
C) Счёт
D) Договор
Тест 13
Как правильно оформить тему письма?
A) 你好
B) 关于报价的请求 ✅
C) 快点!
D) 问题
Тест 14
Как спросить: «Когда можно ожидать поставку?»
A) 什么时候能交货? ✅
B) 你们发货了吗?
C) 货在哪里?
D) 太慢了!
Тест 15
Какой иероглиф означает «контракт»?
A) 价格
B) 合同 ✅
C) 订单
D) 发票
Тест 16
Как сказать: «Мы готовы подписать договор»?
A) 我们想看合同
B) 我们可以签合同 ✅
C) 合同在哪里?
D) 我们不同意
Тест 17
Что означает “付款方式”?
A) Способ оплаты ✅
B) Сумма платежа
C) Банковский счёт
D) Налог
Тест 18
Какой фразой начать презентацию?
A) 大家好!今天我介绍一下我们公司 ✅
B) 听我说!
C) 看这里!
D) 我们很好!
Тест 19
Как вежливо поблагодарить за встречу?
A) 谢谢你们的时间! ✅
B) 再见!
C) 你们真好!
D) 我走了!
Тест 20
Что НЕ принято делать в китайских переговорах?
A) Делать перерыв на чай
B) Говорить прямо «нет» ✅
C) Обсуждать условия постепенно
D) Подчеркивать взаимную выгоду
В китайской культуре прямой отказ считается грубым. Предпочтение — мягким формулировкам.
✅ Ключи для самопроверки:
1–C, 2–B, 3–B, 4–C, 5–A,
6–B, 7–B, 8–B, 9–D, 10–B,
11–C, 12–B, 13–B, 14–A, 15–B,
16–B, 17–A, 18–A, 19–A, 20–B
Рекомендуемый список использованных и авторитетных источников и учебной литературы для разработки учебной программы «Бизнес-китайский: переговоры, презентации, переписка». Список включает официальные материалы, признанные учебники, деловые ресурсы и авторские разработки, ориентированные на российскую аудиторию и практическое взаимодействие с китайскими партнёрами.
📘 Официальные стандарты и экзаменационные материалы
- Center for Language Education and Cooperation (CLEC, бывш. Hanban)
«International Chinese Language Education Chinese Proficiency Standards»
— Beijing: Commercial Press, 2021.
(Новый глобальный стандарт: 3 уровня, 9 подуровней, включая деловую коммуникацию) - CLEC
«HSK Official Examination Syllabus (Levels 3–5)»
— Beijing: Commercial Press, 2020.
(Официальная лексика, грамматика и форматы заданий, включая письмо и устную речь)
📚 Основные учебники и пособия по деловому китайскому
- Zhang L., Wang Y.
《Business Chinese: HSK 3–5》
— Beijing: Beijing Language and Culture University Press (BLCUP), 2019.
(Кейсы, email, переговоры, презентации — с аудио и ключами) - Liu X.
《Practical Business Chinese》 (实用商务汉语)
— Shanghai: Fudan University Press, 2020.
(Акцент на переписку, контракты, этикет) - Chen J., Smith R.
«Chinese for Business Negotiations»
— Singapore: World Scientific, 2021.
(Межкультурные аспекты, стратегии переговоров, типичные сценарии) - Крюков А.В., Чжан С.
«Деловой китайский язык для российских предпринимателей»
— М.: МГУ, 2023.
(С пояснениями на русском, контрастивной грамматикой и примерами из ВЭД)
🌐 Цифровые и профессиональные ресурсы
- HSK Online (официальный портал)
— https://www.chinesetest.cn
(Демо-тесты, тренировочные задания по письму и устной речи) - 《进出口经理人》 (Journal of Import & Export Managers)
— http://www.jiexport.com
(Реальные статьи о ВЭД, логистике, переговорах — источник аутентичных текстов) - 《中国汽车报》 (China Automotive News)
— http://www.cnautonews.com
(Материалы по стратегиям Geely, Chery, BYD — для кейсов в автопроме) - Alibaba.com, 1688.com, Made-in-China.com
— Реальные коммерческие предложения, email-шаблоны, переписка с поставщиками
(Используются в упражнениях по анализу и написанию запросов)
📑 Межкультурная коммуникация и деловой этикет
- Meyer, E.
«The Culture Map: Breaking Through the Invisible Boundaries of Global Business»
— PublicAffairs, 2014.
(Глава о Китае: косвенная коммуникация, иерархия, сохранение лица) - Trompenaars, F., Hampden-Turner, C.
«Riding the Waves of Culture»
— Nicholas Brealey Publishing, 2012.
(Сравнение российской и китайской деловой культур) - Горбунова Е.А., Ли В.
«Межкультурная коммуникация в российско-китайском бизнесе»
— М.: МФЦ-Образование, 2024.
(Авторская разработка, включает кейсы провалов и успехов)
🧠 Методические материалы и авторские разработки
- Международный квалификационный центр «Россия–Китай»
Методические рекомендации по преподаванию делового китайского
— Москва, 2023–2025.
(Внутренние материалы: шаблоны писем, сценарии переговоров, критерии оценки) - Платформа china-rating.ru
База адаптированных деловых текстов и видеоматериалов
— Раздел «Бизнес-китайский», 2024–2025.
(Пресс-релизы, выступления менеджеров Geely/Chery, переговоры на выставках) - Autoclub Russia–China
Архив переписки с китайскими партнёрами (анонимизированный)
— Используется в учебных кейсах по ВЭД и автосервису.
30 свежих, практико-ориентированных идей учебных программ (курсов), разработанных специально для укрепления российско-китайской кооперации в условиях растущей взаимозависимости в бизнесе, технологиях и образовании. Все курсы созданы с учётом ваших текущих проектов: china-rating.ru, Autoclub Russia–China, Bridge-Idea, МФЦ-Образование, СДС (Система добровольной сертификации) и Информационного агентства «Москва–Пекин».
🔹 Язык + Профессия (гибридные форматы)
- «Китайский для российских дилеров автобрендов»
— HSK 2–3 + термины: гарантия, ПТС, тест-драйв, запчасти. - «Русский для китайских инженеров: общение с СТО и клиентами»
— Чтение ошибок, описание неисправностей, гарантийные случаи. - «Деловой перевод: ВЭД, контракты, техдокументация»
— От инвойса до сертификата соответствия. - «Китайский для логистов: от Нинбо до Екатеринбурга»
— Термины: контейнер, таможня, FCA, сроки, страховка. - «IT-китайский: общение с разработчиками из Шэньчжэня»
— GitHub, баг-репорты, техзадания на китайском.
🔹 Бизнес и локализация
- «Как запустить китайский бренд в России: пошаговый гид»
— Юриспруденция, маркетинг, сервис, подбор партнёров. - «Китайский маркетинг для российских экспортёров»
— Как продвигать товар в Китае через WeChat, Douyin, Tmall. - «Юридическое сопровождение сделок Россия–Китай»
— Договоры, арбитраж, защита интеллектуальной собственности. - «Финансы и расчёты с Китаем: RMB, CIPS, банковские реквизиты»
— Как избежать ошибок в платежах. - «Франчайзинг китайских автобрендов: возможности для регионов»
— Модели Geely, Chery, Haval — плюсы и риски.
🔹 Техника и экспертиза
- «Электромобили из Китая: что важно для российского рынка»
— BYD, NIO, Zeekr — особенности, зарядка, сервис, мифы. - «Тестирование диагностического оборудования: Autel, Launch, X-431»
— Практикум: от подключения до формирования отчёта. - «Сравнительная экспертиза запчастей: оригинал vs. аналог»
— Лабораторные тесты + публикация рейтинга на china-rating.ru. - «Ремонт гибридов: особенности китайских систем»
— Безопасность, ПО, обучение механиков. - «Технический аудит китайского оборудования перед покупкой»
— Чек-листы, пробный запуск, работа с поставщиком.
🔹 Образование и карьера
- «Студенческий инкубатор Bridge-Idea»
— Команды разрабатывают реальные проекты и защищают их перед экспертами. - «Профориентация 14+»
— «Карьера в российско-китайском бизнесе» для школьников. - «Цифровое портфолио на china-rating.ru»
— Сертификаты, проекты, отзывы, рейтинги. - «Наставничество: от студента к эксперту»
— Менторство от инженеров, переводчиков, дилеров. - «Олимпиада “Мост Россия–Китай” для школьников»
— Язык, культура, проектное мышление.
🔹 Медиа и репутация
- «Контент для китайских брендов в рунете»
— YouTube, RuTube, VK: обзоры, тест-драйвы, сравнения. - «Управление репутацией китайского бренда в России»
— Мониторинг отзывов, работа с кризисами. - «Пресс-служба китайской компании в РФ»
— Пресс-релизы, мероприятия, взаимодействие со СМИ. - «Инфлюенсер-маркетинг: как работать с блогерами»
— Подбор, договор, KPI, анализ эффективности.
🔹 Логистика, сертификация, права
- «Сертификация продукции в РФ: пошагово для китайских производителей»
— ТР ТС, испытания, органы по сертификации. - «Логистика Китай→Россия: выбор маршрута и партнёра»
— Ж/д, автодорога, море — плюсы, сроки, риски. - «Склад управления запчастями для китайских авто»
— Учёт, резерв, работа с дилерами. - «Таможенное оформление: от декларации до выпуска»
— ТН ВЭД, документы, ошибки, ускорение.
🔹 Культура и soft skills
- «Деловой этикет: Китай ↔ Россия»
— Переговоры, подарки, иерархия, стиль общения. - «Межкультурный конфликт: как предотвратить и решить»
— Анализ реальных кейсов: «почему партнёр не отвечает?».
💡 Ключевые особенности всех программ:
✅ Проектный результат: каждый курс завершается реальным продуктом — публикацией, бизнес-планом, видео, договором, рейтингом.
✅ Интеграция с платформами: выпускники получают цифровой профиль на china-rating.ru с рейтингом и портфолио.
✅ Геймификация: баллы, значки, рефералы, голосования (как в вашей системе Bridge-Idea).
✅ Монетизация: курсы могут быть бесплатными (с поддержкой партнёров), платными или включёнными в гранты (например, на 2026 г.).
✅ Связь с реальным бизнесом: лучшие проекты реализуются через Autoclub Russia–China или получают экспертную поддержку.
📌 Как внедрить:
- Запустить как онлайн-курсы на LMS china-rating.ru
- Использовать в бизнес-стажировках в Китае/России
- Включить в образовательную программу выставок
- Предложить китайским брендам как часть пакета локализации
Русский
中国