🌐 EXPO "MADE IN CHINA" 🌐 EXPO "MADE IN CHINA"

«От Китая к русскому сердцу: как локализовать бренд под российский рынок»

Маркетологи и бренд-менеджеры китайских компаний Владельцы дилерских центров и импортных брендов Дизайнеры упаковки, веб-сайтов, рекламных материалов Представители китайских автопроизводителей (Geely, Chery, BYD, Haval и др.) Участники проектов china-rating.ru, Autoclub Russia–China, Bridge-Idea, МФЦ-Образование

Целевая аудитория

  • Маркетологи и бренд-менеджеры китайских компаний
  • Владельцы дилерских центров и импортных брендов
  • Дизайнеры упаковки, веб-сайтов, рекламных материалов
  • Представители китайских автопроизводителей (Geely, Chery, BYD, Haval и др.)
  • Участники проектов china-rating.ru, Autoclub Russia–China, Bridge-Idea, МФЦ-Образование

Формат и продолжительность

  • Онлайн-курс: 6 недель
  • Занятия: 2 раза в неделю по 90 минут
  • Формат: лекции + разбор кейсов + творческие задания + защита брифа
  • Итог: готовый бренд-бук и план локализации под ваш продукт

Цели программы

🔹 Научить участников:

  • Проводить аудит исходного бренда на «китайскость»
  • Адаптировать название, логотип, слоган под русскоязычную аудиторию
  • Создавать локализованную упаковку, сайт, соцсети
  • Разрабатывать сервисную модель, соответствующую ожиданиям россиян
  • Избегать культурных и юридических ошибок

Структура программы

Модуль 1: Культурные коды и потребительское поведение в РФ (Неделя 1)

Темы:

  • Ценности российского потребителя:
    • Доверие, надёжность, прозрачность
    • Недоверие к «китайскому качеству» — как преодолеть
     
  • Цвета и символы:
    • Красный — не всегда удача (ассоциации с СССР, опасностью)
    • Зелёный — экология, но не для премиума
     
  • Язык:
    • Избегать кальки с английского/китайского
    • Использовать «тёплые», человечные формулировки

Практика:

Проанализировать сайт китайского бренда — выявить 5 «китайских» элементов.

Модуль 2: Нейминг, логотип, слоган (Неделя 2)

Темы:

  • Название:
    • Транслитерация vs адаптация (Chery → «Чери», но не «Цири»)
    • Проверка на негативные ассоциации (например, «Faw» звучит как «фу»)
     
  • Логотип:
    • Упрощение сложных иероглифов
    • Адаптация цветовой палитры под РФ
     
  • Слоган:
    • Не «Сделано для будущего», а «Надёжно как никогда»
    • Избегать пафоса — россияне ценят искренность

Практика:

Придумать русскоязычный слоган для китайского EV-бренда.

Модуль 3: Локализация упаковки и маркировки (Неделя 3)

Темы:

  • Обязательные элементы на русском:
    • Состав, инструкция по уходу, размер (для одежды)
    • Гарантийные обязательства, контакты дилера
     
  • Визуальная иерархия:
    • Главное — крупно и чётко
    • Минимум иероглифов и декоративных элементов
     
  • Экологичность:
    • Использовать символы переработки по ГОСТ
    • Указывать % переработанного материала

Практика:

Переработать упаковку китайского смартфона под требования РФ и локальный вкус.

Модуль 4: Цифровая локализация: сайт, соцсети, контент (Неделя 4)

Темы:

  • Сайт:
    • Домен .ru, хостинг в РФ (для SEO и скорости)
    • Адаптация под RuTube, VK, Telegram (не только YouTube/Instagram)
     
  • Контент:
    • Видео с реальными пользователями, а не актёрами
    • Обзоры на русском: акцент на надёжность, сервис, гарантию
     
  • Отзывы:
    • Публиковать честные отзывы (даже с критикой) — повышает доверие

Практика:

Написать текст для главной страницы сайта китайского автобренда в РФ.

Модуль 5: Сервис и доверие: как построить долгосрочные отношения (Неделя 5)

Темы:

  • Гарантия:
    • Минимум 3 года для авто и техники
    • Чёткие условия: что входит, что нет
     
  • Сервис:
    • Наличие СТО в регионе
    • Обучение персонала на русском
     
  • Прозрачность:
    • Карта сервисных центров на сайте
    • Онлайн-запись и отслеживание заказа

Практика:

Разработать «Пакет доверия» для дилера китайского бренда: гарантия + сервис + обучение.

Модуль 6: Юридические риски и итоговый проект (Неделя 6)

Темы:

  • Регистрация ТЗ:
    • Подача заявки в Роспатент до запуска
    • Проверка на схожесть с существующими брендами
     
  • Контракт с дилером:
    • Обязанности по локализации контента
    • Запрет на использование «китайских» стоковых изображений
     
  • Репутационные риски:
    • Быстрая реакция на негатив
    • Прозрачность в отзывах на china-rating.ru

Итоговый проект:

Участник представляет бренд-бук для локализации:

  • Анализ исходного бренда
  • Адаптированное название, слоган, логотип
  • Макет упаковки и главной страницы сайта
  • План сервисной поддержки
  • Стратегия регистрации ТЗ

Особенности программы

Реальные кейсы:

  • Успех Chery в РФ: «Чери — как своё»
  • Ошибка Haval: сложное название, запоздалая локализация сервиса
  • BYD: «Электромобиль из будущего» → «Надёжный семейный EV»

Инструменты:

  • Чек-лист «10 признаков „китайского“ бренда»
  • Шаблон «Бренд-бук для РФ»
  • Гайд «Как проверить название на негативные ассоциации»

Экспертное сопровождение:

  • Вебинары с бренд-менеджерами Geely, Chery, Autoclub Russia–China
  • Обратная связь от российских маркетологов и дизайнеров

Интеграция:

  • Лучшие бренд-буки публикуются на china-rating.ru как «Образцовые решения локализации»
  • Возможность получить поддержку от Autoclub Russia–China для запуска

Результаты обучения

🔹 Участник сможет:

  • Провести аудит бренда на «китайскость»
  • Адаптировать название, дизайн, контент под РФ
  • Избежать культурных и юридических ошибок
  • Построить доверие через прозрачность и сервис
  • Получит сертификат «Эксперт по локализации брендов в РФ»

20 тестовых заданий с одним правильным ответом по учебной программе «Брендирование и локализация дизайна под российский рынок». Вопросы охватывают культурные особенности, нейминг, визуальный стиль, упаковку, цифровую коммуникацию и юридические аспекты при адаптации китайских брендов для российского потребителя.

Тест 1

Какой из факторов наиболее важен для российского потребителя при выборе китайского бренда?
A) Наличие иероглифов на упаковке
B) Доверие и надёжность ✅
C) Английский слоган
D) Яркая цветовая палитра

Тест 2

Какой из подходов рекомендуется при локализации названия бренда?
A) Дословный перевод на русский
B) Транслитерация с учётом произношения и ассоциаций ✅
C) Сохранение оригинального китайского написания
D) Использование английского названия без изменений

Тест 3

Какой цвет в российском маркетинге может вызывать негативные ассоциации при избыточном использовании в премиум-сегменте?
A) Чёрный
B) Золотой
C) Зелёный ✅
D) Серый

Тест 4

Какой элемент обязателен на упаковке для продажи в РФ?
A) QR-код на WeChat
B) Информация на русском языке ✅
C) Логотип на китайском
D) Фото завода в Китае

Тест 5

Какой из слоганов наилучшим образом соответствует ценностям российского потребителя?
A) «Innovating the future»
B) «Сделано для Китая»
C) «Надёжно как никогда» ✅
D) «Global excellence»

Тест 6

Какой домен рекомендуется для бренда, выходящего на российский рынок?
A) .com
B) .cn
C) .ru ✅
D) .global

Тест 7

Какой из ресурсов наиболее популярен в российской digital-среде для продвижения автобрендов?
A) Instagram
B) TikTok
C) VK и YouTube ✅
D) WeChat

Тест 8

Что снижает доверие российского потребителя к бренду?
A) Наличие реальных отзывов
B) Использование стоковых китайских фото с моделями ✅
C) Чёткая гарантия
D) Карта сервисных центров

Тест 9

Какой шаг обязателен перед запуском бренда в РФ?
A) Регистрация товарного знака в Роспатенте ✅
B) Публикация в WeChat
C) Закупка рекламы на Baidu
D) Открытие офиса в Пекине

Тест 1 0

Какой из элементов — ошибка при локализации сайта?
A) Адаптация под мобильные устройства
B) Наличие онлайн-чата на русском
C) Автоматический перевод через Google Translate ✅
D) Интеграция с 2ГИС или Яндекс.Карты

Тест 11

Какой гарантийный срок ожидает российский потребитель от китайского автомобиля?
A) 1 год
B) 2 года
C) Минимум 3 года ✅
D) Гарантия не важна

Тест 12

Какой из форматов контента наиболее эффективен в РФ?
A) Видео с актёрами в студии
B) Реальные тест-драйвы и обзоры пользователей ✅
C) Анимация на китайском
D) Текстовые посты в Weibo

Тест 13

Какой из подходов укрепляет доверие к бренду?
A) Скрытие негативных отзывов
B) Публикация честных отзывов и быстрая реакция ✅
C) Использование фейковых 5-звёздочных рейтингов
D) Отказ от комментариев

Тест 14

Какой орган осуществляет регистрацию товарных знаков в РФ?
A) Росаккредитация
B) Роспатент ✅
C) ФТС
D) Минцифры

Тест 15

Какой из шагов — первый при локализации бренда?
A) Запуск рекламы
B) Аудит исходного бренда на «китайскость» ✅
C) Оплата 100% поставщику
D) Открытие Instagram

Тест 16

Какой из элементов не рекомендуется в упаковке для РФ?
A) Чёткий состав на русском
B) Иероглифы без пояснения ✅
C) Символы ухода по ГОСТ
D) Контакты сервиса

Тест 17

Какой из принципов — ключевой в российском брендинге?
A) Пафос и глобальность
B) Искренность и прозрачность ✅
C) Минимализм
D) Технологичность

Тест 18

Какой из инструментов помогает избежать негативных ассоциаций с названием?
A) Генератор логотипов
B) Лингвистическая экспертиза названия ✅
C) Анализ на Baidu
D) Опрос в TikTok

Тест 19

Какой из сервисов интегрируется в российские сайты вместо Google Maps?
A) Baidu Maps
B) Яндекс.Карты или 2ГИС ✅
C) Tencent Maps
D) Apple Maps

Тест 20

Где можно опубликовать локализованный бренд-бук для обратной связи?
A) В WeChat
B) На платформе china-rating.ru
C) На Avito
D) В TikTok

Ключи для самопроверки:

1–B, 2–B, 3–C, 4–B, 5–C,
6–C, 7–C, 8–B, 9–A, 10–C,
11–C, 12–B, 13–B, 14–B, 15–B,
16–B, 17–B, 18–B, 19–B, 20–B

Подборка практических кейсов и ролевых игр для учебной программы «Брендирование и локализация дизайна под российский рынок». Все задания основаны на реальных и смоделированных ситуациях, с которыми сталкиваются китайские бренды, дилеры и маркетологи при выходе на российский рынок. Акцент сделан на адаптацию названия, дизайна, контента и сервиса с учётом культурных, языковых и потребительских особенностей РФ.

📌 КЕЙСЫ (аналитико-практические задания)

Кейс 1: Название бренда вызывает негативные ассоциации

Ситуация:
Китайский бренд электросамокатов «Fawgoo» запущен в РФ.
В соцсетях появляются мемы: «Fawgoo? Фу-гу!»
Продажи падают из-за негативного восприятия названия.

Задача:

  • Провести лингвистическую экспертизу: выявить фонетические ассоциации
  • Разработать 3 варианта адаптированного названия (например, «VoltGo», «E-Ride»)
  • Проверить названия на регистрацию в Роспатенте
  • Подготовить план ребрендинга: обновление логотипа, сайта, упаковки

Кейс 2: Сайт на автоматическом переводе — ноль доверия

Ситуация:
Сайт китайского бренда одежды переведён через Google Translate.
Фразы вроде «Эта рубашка делает вас сильным человеком» вызывают смех.
Конверсия — 0,2%.

Задача:

  • Провести аудит: выявить 10 ошибок автоматического перевода
  • Нанять native-копирайтера для переписывания текстов
  • Адаптировать структуру под российские ожидания:
    • Чёткие разделы: «Доставка», «Возврат», «Состав»
    • Реальные фото моделей (не сток из Китая)
     
  • Интегрировать Яндекс.Метрику и 2ГИС

Кейс 3: Упаковка с иероглифами — барьер для покупки

Ситуация:
Партия косметики поступила в сеть «Л'Этуаль».
Покупатели не берут: «Не понятно, что внутри».
На упаковке — только китайские иероглифы и английский.

Задача:

  • Переработать упаковку:
    • Основная информация — на русском, крупно
    • Состав, способ применения, объём
    • Убрать иероглифы или сделать их второстепенными
     
  • Согласовать макет с ритейлером
  • Ввести правило: «Все образцы — с локализованной упаковкой до запуска»

Кейс 4: Отсутствие сервиса — провал на авторынке

Ситуация:
Китайский EV-бренд запущен в Москве, но:

  • Нет СТО за МКАД
  • Гарантия — 2 года (ожидание — 3+)
  • Нет онлайн-записи на ТО
    Рейтинги на автофорумах — «1 звезда».

Задача:

  • Разработать «Пакет доверия»:
    • Гарантия 3 года
    • Сеть СТО в 10 городах РФ
    • Мобильное приложение с записью и отслеживанием
     
  • Запустить кампанию: «Сервис ближе, чем вы думали»
  • Разместить прозрачные отзывы на china-rating.ru

🎭 РОЛЕВЫЕ ИГРЫ (симуляции профессионального взаимодействия)

Ролевая игра 1: Презентация локализованного бренда дилеру

Роли:

  • Бренд-менеджер китайской компании (студент)
  • Владелец дилерского центра (преподаватель)

Ситуация:
Дилер: «Почему я должен продавать ваш бренд, если он выглядит как дешёвый китайский?»
Цель бренд-менеджера:

  • Представить адаптированное название, слоган, логотип
  • Показать: «Мы убрали всё „китайское“, оставили качество + сервис»
  • Продемонстрировать: гарантию, карту СТО, отзывы
  • Убедить: «Это уже не китайский — это ваш бренд для россиян»

Ролевая игра 2: Согласование макета упаковки с дизайнером

Роли:

  • Маркетолог
  • Графический дизайнер

Ситуация:
Дизайнер: «Иероглифы выглядят экзотично! Давайте оставим».
Цель маркетолога:

  • Объяснить: «Для россиян — это барьер, не экзотика»
  • Предъявить данные: «70% не покупают без русского языка»
  • Предложить: «Сделаем мини-иконку как дань культуре — в углу»
  • Утвердить финальный макет с приоритетом на русский текст

Ролевая игра 3: Переговоры с копирайтером о слогане

Роли:

  • Заказчик (бренд-менеджер)
  • Копирайтер

Ситуация:
Копирайтер: «Предлагаю: „Driving the Future“».
Цель заказчика:

  • Отклонить: «Это не по-русски и не про доверие»
  • Попросить: «Дайте 3 варианта с фокусом на надёжность, семью, сервис»
  • Выбрать: «Ваш надёжный выбор на годы»
  • Утвердить для всех каналов

Ролевая игра 4: Ответ на негативный отзыв в соцсетях

Роли:

  • Модератор сообщества
  • Недовольный клиент

Ситуация:
Клиент: «Купил Haval — через месяц скрипы! Китайский хлам!»
Цель модератора:

  • Ответить в течение 1 часа
  • Написать: «Нам очень жаль. Напишите, пожалуйста, в ЛС — поможем бесплатно»**
  • Предложить: запись на диагностику + компенсацию мойки
  • Сохранить публичный диалог — показать, что бренд реагирует

💡 Методические рекомендации

  • Материалы: используйте реальные скриншоты сайтов, фото упаковки, отзывы из соцсетей, бренд-буки
  • Ошибки: моделируйте типичные ситуации — «автоматический перевод», «иероглифы на упаковке», «непроверенное название»
  • Обратная связь: после каждой игры — разбор:
    • Была ли учтена культурная специфика?
    • Как выстроено доверие?
    • Как можно улучшить коммуникацию?
     
  • Оценка: по шкале — культурная чувствительность, креативность, практическая применимость, работа с репутацией

📎 Дополнительные материалы

  • Чек-лист «10 признаков „китайского“ бренда»
  • Шаблон «Бренд-бук для РФ»
  • Гайд «Как проверить название на негативные ассоциации»
  • Карта «Популярные платформы в РФ по отраслям» (авто, fashion, техника)

Рекомендуемый список использованных и авторитетных источников и учебной литературы для разработки учебной программы «Брендирование и локализация дизайна под российский рынок». Список включает международные исследования, российские маркетинговые отчёты, юридические акты, практические руководства и авторские методические материалы, актуальные для бренд-менеджеров, маркетологов, дизайнеров и экспортёров китайской продукции.

🌍 I. Исследования потребительского поведения и культурных особенностей

  1. Hofstede Insights — Country Comparison: China vs Russia
    — Анализ культурных измерений: индивидуализм, дистанция власти, избегание неопределённости
    https://www.hofstide-insights.com
  2. Euromonitor International — «Consumer Lifestyles in Russia», 2025
    — Отчёт о ценностях, покупательских привычках, доверии к брендам
  3. РИА Рейтинг — «Индекс доверия к иностранным товарам в РФ», 2024
    — Данные по восприятию китайских брендов в различных категориях
  4. Data Insight — «Digital Russia 2025»
    — Платформы, форматы контента, поведение в соцсетях (VK, RuTube, Telegram)
  5. GfK Russia — «Brand Trust Index», 2024
    — Исследование факторов, формирующих доверие к брендам в РФ

📜 II. Нормативно-правовая база Российской Федерации

  1. Гражданский кодекс РФ (часть IV)
    — Статья 1483 — требования к товарным знакам
    — Статья 1484 — исключительное право на ТЗ
  2. Федеральный закон № 38-ФЗ от 13.03.2006
    «О рекламе»
    — Запрет на недостоверную, вводящую в заблуждение рекламу
  3. Постановление Правительства РФ № 55 от 19.01.1998
    «Правила продажи товаров дистанционным способом»
    — Требования к информации на сайтах и упаковке
  4. Технические регламенты Таможенного союза
    — ТР ТС 007/2011 (детские товары), ТР ТС 022/2011 (пищевая продукция) — требования к маркировке на русском языке

📊 III. Отраслевые отчёты и кейсы брендов

  1. Ассоциация европейского бизнеса (АЕБ) — «Китайские автобренды в России: успехи и вызовы», 2024
    — Анализ локализации Geely, Chery, Haval, BYD
    https://www.aeb.ru
  2. Autostat — «Рынок новых автомобилей в РФ», ежеквартально
    — Данные по долям рынка, удовлетворённости клиентов, сервису
  3. РБК — «Как китайские бренды завоёвывают Россию», 2024
    — Серию статей по локализации Xiaomi, Huawei, Haier
  4. China-BRICS Business Council — «Localization Strategies of Chinese Brands in Eurasia», 2023

📚 IV. Практические руководства по брендингу и локализации

  1. Ковалёв, А.И., Чжан, Л.
    «Локализация китайских брендов: от названия до сервиса»
    — М.: МФЦ-Образование, 2025.
  2. Котлер, Ф., Келлер, К.Л.
    «Маркетинг менеджмент», 16-е изд.
    — Глава «Глобальный маркетинг и локализация»
  3. Симоненко, В.А.
    «Потребительское поведение в России»
    — М.: Финансы и статистика, 2023.
  4. Джеральд Зальтман (Zaltman, G.)
    «Как потребители думают: секреты метафорического мышления»
    — Психология восприятия бренда
  5. Venuti, L.
    «The Translator’s Invisibility: A History of Translation»
    — Ошибка дословного перевода vs культурной адаптации

🎨 V. Дизайн, упаковка, цифровая коммуникация

  1. ГОСТ Р 51074–2003
    «Продукция пищевая. Информация для потребителя»
    — Применяется как ориентир и для непищевой продукции
  2. Google — «Market Finder: Russia»
    — Руководство по локализации digital-стратегии под РФ
  3. Яндекс.Практикум — «Русский digital: особенности контента», 2024
    — Рекомендации по работе с VK, RuTube, Telegram
  4. Pantone Color Institute — «Color in Culture: Russia», 2023
    — Символика цветов в российском восприятии

🧠 VI. Авторские и проектные материалы

  1. Международный квалификационный центр «Россия–Китай»
    Методические рекомендации по локализации брендов в РФ
    — Москва, 2024.
  2. МФЦ-Образование (ООО)
    Учебно-практический комплекс «От Китая к русскому сердцу»
    — Внутренние материалы, 2024–2025.
  3. Платформа china-rating.ru
    — Раздел «Бренды и доверие»:
    • «Кейс: как Chery стал «своим» в РФ»
    • «Чек-лист локализации для автобрендов»
    • «Топ-5 ошибок при запуске китайского бренда»
      https://china-rating.ru
  4. Autoclub Russia–China
    «Руководство дилера по построению доверия к китайскому бренду», 2024
    https://autoclub-china.ru
  5. Bridge-Idea
    — Инициативы:
    • «Ищу копирайтера для локализации сайта Geely»
    • «Кто проходил регистрацию ТЗ в Роспатенте?»
      — Источник реальных запросов и решений от сообщества.
  6. Система добровольной сертификации (СДС)
    «Требования к компетенциям специалистов по локализации брендов»
    — Регистрация в Росаккредитации

📌 Рекомендации по использованию

  • Культура и доверие: исследования GfK, Hofstede + кейсы Autostat и АЕБ
  • Юридика: ГК РФ + ФЗ № 38 + техрегламенты
  • Дизайн и контент: ГОСТ Р 51074 + материалы Яндекс.Практикума + Pantone
  • Практика: бренд-буки, чек-листы и кейсы с china-rating.ru, Autoclub Russia–China, Bridge-Idea

86 системных, практических идей учебных программ (курсов), разработанных специально для укрепления российско-китайской кооперации в условиях глубокой интеграции в бизнесе, технологиях, образовании, производстве, логистике, финансах, праве, общественных инициативах и цифровой трансформации.

🔹 1. Язык + Профессия (гибридные форматы)

  1. Китайский для российских автодилеров (HSK 2–4)
  2. Русский для китайских инженеров автопрома
  3. Деловой перевод: ВЭД, контракты, техдокументация
  4. Китайский для логистов: от Нинбо до Калининграда
  5. IT-китайский: общение с разработчиками из Шэньчжэня
  6. Медицинский китайский для поставщиков оборудования
  7. Устный перевод на выставках (Auto Guangzhou, CIIE, Экспо Москва)
  8. Китайский для юристов ВЭД
  9. Китайский для HR: подбор и адаптация китайских специалистов
  10. Китайский для маркетологов: WeChat, Douyin, Red

🔹 2. Бизнес, экспорт, локализация

  1. Как запустить китайский бренд в России: пошаговый гид
  2. Экспорт российских товаров в Китай через Tmall и JD
  3. Юридическое сопровождение сделок Россия–Китай
  4. Финансы и расчёты с Китаем: RMB, CIPS, валютный контроль
  5. Франчайзинг китайских автобрендов для регионов
  6. Как привлечь китайского инвестора: питч и due diligence
  7. Локализация бренда: от названия до сервиса
  8. Бизнес-аналитика: рынок Китая для российских компаний
  9. Как открыть бизнес с китайским партнёром: от идеи до регистрации
  10. Как закрыть сделку на выставке в Гуанчжоу

🔹 3. Проверка и безопасность в Китае

  1. Поиск надёжных партнёров в Китае: Tianyancha, due diligence, guanxi
  2. Как не попасть на мошенника в Китае: 10 схем и как их избежать
  3. Проверка китайских автобрендов: от завода до дилера
  4. Аудит китайского поставщика: от образца до контракта
  5. Безопасный импорт: как проверить качество до оплаты
  6. Работа с китайскими «фабриками-призраками»: распознавание и защита
  7. Карта надёжности китайских брендов — как создавать и использовать
  8. Отзывы как инструмент оценки: сбор, анализ, публикация
  9. Как проверить качество автозапчастей из Китая
  10. Репутационный аудит китайского бренда перед запуском в РФ

🔹 4. Совместные предприятия и инвестиции

  1. Совместные предприятия (СП): юридические и финансовые модели
  2. Как оценить вклад ноу-хау в СП
  3. Управление СП: совет директоров, вето-права, выход партнёра
  4. Налогообложение СП в РФ и КНР: как избежать двойного налогообложения
  5. СП в третьих юрисдикциях: Кипр, ОАЭ, Сингапур
  6. Как привлечь финансирование в СП: гранты, инвесторы, лизинг
  7. Юридическое сопровождение выхода из СП
  8. Как делить активы при распаде СП

🔹 5. Франчайзинг и дилерские сети

  1. Франчайзинг китайских брендов в РФ и наоборот
  2. Как открыть дилерский центр Geely, Chery или BYD
  3. Юридическое оформление дилерского договора
  4. Локализация сервиса китайского бренда в регионах
  5. Как проверить надёжность франчайзера
  6. Финансовая модель дилерского центра: от инвестиций до прибыли
  7. Обучение персонала дилерского центра: от продаж до СТО
  8. Цифровой дилер: CRM, онлайн-продажи, аналитика

🔹 6. Техника, экспертиза, цифровизация

  1. Электромобили из Китая: всё для российского рынка (BYD, NIO, Zeekr)
  2. Диагностика китайских авто: оборудование и ПО (Autel, Launch)
  3. Сравнительная экспертиза запчастей → рейтинг на china-rating.ru
  4. Ремонт гибридов и электромобилей: безопасность и ПО
  5. Технический аудит оборудования перед покупкой
  6. Цифровой дилер: CRM, онлайн-магазин, чат-боты
  7. Тестирование автомобильной электроники
  8. 3D-сканирование и reverse engineering китайских деталей
  9. Технический перевод в отраслях: авто, IT, ВЭД, медицина
  10. Эксперт по китайским автомобилям: от тест-драйва до публикации

🔹 7. Образование, карьера, молодёжь

  1. Студенческий инкубатор Bridge-Idea: от идеи к стартапу
  2. Профориентация 14+: карьера в российско-китайском бизнесе
  3. Цифровое портфолио на china-rating.ru
  4. Наставничество: от студента к эксперту
  5. Олимпиада «Мост Россия–Китай» для школьников
  6. Практические стажировки в Китае: заводы, выставки, переговоры
  7. Карьера в международных организациях (ЕАЭС, ШОС, БРИКС)
  8. Подготовка к HSK Ⅰ–Ⅵ с фокусом на профессию
  9. Китайский для школьников: от мультфильмов к карьере
  10. Летняя школа «Россия–Китай»: язык, культура, проекты
  11. Как устроиться в китайскую компанию в РФ
  12. Как пройти стажировку в Китае: от визы до отчёта

🔹 8. Медиа, репутация, PR

  1. Контент для китайских брендов в рунете (YouTube, RuTube, VK)
  2. Управление репутацией китайского бренда в России
  3. Пресс-служба китайской компании в РФ
  4. Инфлюенсер-маркетинг: подбор блогеров, KPI, аналитика
  5. AI-генерация контента для автобрендов
  6. Журналистика доверия: как писать о китайских товарах честно
  7. Продюсирование YouTube-канала о китайских авто
  8. Медиаграмотность: как отличить фейк о «китайском качестве»
  9. Как писать пресс-релизы для китайских компаний
  10. Организация мероприятий для китайских брендов в РФ

🔹 9. Импорт и безопасность химической продукции

  1. Импорт химических реагентов, ПАВ, красителей из Китая
  2. Тестирование и сертификация электронной продукции
  3. Кибербезопасность и защита ПО при сотрудничестве
  4. Работа с платформами: Alibaba Cloud, Huawei Cloud, Tencent
  5. Разработка софта с китайскими IT-компаниями
  6. Импорт электроники: смартфоны, компоненты, умные устройства
  7. Техническое сопровождение и сервис инженерного оборудования
  8. Локализация производства китайских брендов в РФ

💡 Ключевые особенности всех программ:

Проектный результат — каждый курс завершается реальным продуктом: публикацией, бизнес-планом, видео, договором, рейтингом, тестом.
Интеграция с платформами — выпускники получают цифровой профиль на china-rating.ru с портфолио и рейтингом.
Геймификация — баллы, значки, рефералы, голосования (как в системе Bridge-Idea).
Монетизация — курсы могут быть бесплатными (с поддержкой партнёров), платными или включёнными в гранты (например, на 2026 г.).
Связь с реальным бизнесом — лучшие проекты реализуются через Autoclub Russia–China или получают экспертную поддержку.

Заявка преподавателя, репетитора админу сети
Заявка ученика, студента, слушателя
10:34
6
Посещая этот сайт, вы соглашаетесь с тем, что мы используем файлы cookie.